The Wisdom of God is Powerful... Faithful At Home Build Up The Church... Faithful At Small Build Up The Faith...Hallelujah... The Word... The Power... The Victory...
Isaiah 60
*1* Arise, shine; for your light has come, and the glory of Jehovah has risen upon you.
*2* For behold, the darkness shall cover the earth, and gross darkness the people; but Jehovah shall arise over you, and His glory shall be seen upon you.
*3* And the nations shall come to your light, and kings to the brightness of your dawning.
*4* Lift up your eyes all around, and see. All of them gather themselves; they come to you. Your sons shall come from afar, and your daughters shall be carried on the side.
*5* Then you shall be in awe and become radiant, and your heart shall tremble and swell for joy; because the abundance of the sea shall be turned to you, the wealth of the nations shall come unto you.
*6* A multitude of camels shall overwhelm you, the young camels of Midian and Ephah. All those from Sheba shall come; they shall bring gold and incense; and they shall proclaim the praises of Jehovah.
*7* All the flocks of Kedar shall be gathered together to you; the rams of Nebajoth shall minister to you. They shall come up on My altar and be acceptable to Me, and I will glorify the house of My glory.
*8* Who are these who fly like a cloud, and as the doves to their windows?
*9* Surely the coastlands shall wait for Me, and the ships of Tarshish will come first, to bring your children from afar, their silver and their gold with them, to the name of Jehovah your God, and to the Holy One of Israel, because He has glorified you.
*10* And the sons of foreigners shall build up your walls, and their kings shall serve you; for in My wrath I struck you, but in My favor I have had mercy upon you.
*11* Therefore your gates shall be open continually; they shall not be shut day or night, to bring to you the wealth of the nations, and that their kings may be led.
*12* For the nation and kingdom that will not serve you shall perish. Yes, those nations will be wasted unto desolation.
*13* The glory of Lebanon shall come to you, the fir tree, the pine tree, and the box tree together, to beautify the place of My sanctuary; and I will make the place of My feet glorious.
*14* Also the sons of those who afflicted you shall come bowing to you; and all those who despised you shall prostrate themselves at the soles of your feet. And they shall call you, The City of Jehovah, Zion of the Holy One of Israel.
*15* Whereas you were forsaken and hated, so that no one passed through, I will make you a perpetual majesty, a joy of many generations.
*16* You shall also suck the milk of the nations, and suckle the breast of kings; and you shall know that I, Jehovah, am your Savior and your Redeemer, the Mighty One of Jacob.
*17* Instead of bronze I will bring gold, and instead of iron I will bring silver; and instead of wood I will bring bronze, and instead of stones, iron. I will also make your officers peace, and your overseers righteousness.
*18* Violence shall no more be heard in your land, neither devastation nor destruction within your borders; but you shall call your walls Salvation, and your gates Praise.
*19* The sun shall no more be your light by day; nor the brightness of the moon give light to you; but Jehovah will be to you an everlasting light, and your God your glory.
*20* Your sun shall not go down any more, nor shall your moon withdraw itself; for Jehovah will be your everlasting light, and the days of your mourning shall be ended.
*21* Your people also shall all be righteous; they shall inherit the land forever, the branch of My planting, the work of My hands, so that I may be glorified.
*22* A little one shall become a thousand, and a small one a strong nation: I, Jehovah, will hasten it in its time.
Romans 11:33-36 Oh, the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! How unsearchable are His judgments and His ways past finding out!
For who has known the mind of the Lord? Or who has become His counselor?
Or who has first given to Him and it shall be repaid to him?
For of Him and through Him and to Him are all things, to whom be glory forever. Amen.
*[[Isaiah 60:22]]
*AKJV* A little one shall become a thousand, and a small one a strong nation: I the LORD will hasten it in his time.
*Alb* Më i vogli do të bëhet një mijëshe, minimumi një komb i fuqishëm. Unë, Zoti, do t'i shpejtoj gjërat në kohën e tyre.
*ASV* The little one shall become a thousand, and the small one a strong nation; I, Jehovah, will hasten it in its time.
*BBE* The smallest of their families will become a thousand, and a small one a strong nation: I, the Lord, will make it come quickly in its time.
*BEC* El més petit es convertirà en un miler, i el menut, en una nació poderosa. Jo, el Senyor, m’apressaré a complir-ho al seu moment.
*CebBugna* Ang usa nga diyutay mahimo nga usa ka libo, ug ang usa nga gamay mahimo nga usa ka kusganon nga nasud: ako, si Jehova, magapadali niini sa iyang panahon.
*Croatian* Od najmanjega postat će tisuća, od neznatnoga moćan narod. Ja, Jahve, govorio sam; u pravo ću vrijeme izvršiti.
*CzeB21* Z toho nejmenšího bude kmen, nepatrný bude mocným národem. Já jsem Hospodin; v pravý čas to rychle učiním.
*Darby* The little one shall become a thousand, and the smallest a mighty nation: I, Jehovah, will hasten it in its time.
*DarbyFR* Le petit deviendra mille et le moindre, une nation forte. Moi, l'Éternel, je hâterai cela en son temps.
*EasyEnglish* The least (person) will become a thousand (1000) people and the smallest (person) will become a strong country. I am the LORD. When it happens, I will do it quickly.
*EBR* The little one, shall become a thousand, and, The small one, a mighty nation: I––Yahweh, in its own season, will hasten it.
*Elb* Der Kleinste wird zu einem Tausend werden, und der Geringste zu einer gewaltigen Nation. Ich, Jehova, werde es zu seiner Zeit eilends ausführen.
*Fidela* Puţinul va deveni o mie şi unul tânăr o naţiune tare; eu, DOMNUL, voi grăbi aceasta la timpul ei.
*Gangte* Na lak uh a nam neupen le nam lopi tak hung hiu in tin, nam tawmchah le nam hattak hun hi’n au. Kei Lalpa chuh ka hi a, ahun hun in kin takin hih ing ka,” ti’n.
*HEBm* הקטן יהיה לאלף והצעיר לגוי עצום אני יהוה בעתה אחישנה׃
*HNV* The little one will become a thousand, and the small one a strong nation. I, the LORD, will do this quickly in its time.”
*HunKar* A legkisebb ezerre nõ, és a legkevesebb hatalmas néppé. Én az Úr, idején, hamar megteszem ezt.
*IDB* Il piccolo diventerà un migliaio, ed il minimo una nazione possente. Io, il Signore, metterò prestamente ad effetto questa cosa al suo tempo.
*IRB* Il più piccolo diventerà un migliaio; il minimo, una nazione potente. Io, l’Eterno, affretterò le cose a suo tempo.
*ISH* Bahkan keluarga yang kecil dan hina akan menjadi bangsa yang besar dan kuat. Aku TUHAN akan segera bertindak, pada saat yang tepat."
*ITB* Yang paling kecil akan menjadi kaum yang besar, dan yang paling lemah akan menjadi bangsa yang kuat; Aku, TUHAN, akan melaksanakannya dengan segera pada waktunya.
*ITL* Maka yang terkecil itu akan bertambah-tambah menjadi seribu dan yang terhinapun akan menjadi suatu bangsa yang besar; bahwa Aku ini, Tuhan, akan mengadakan perkara itu pada masanya dan dengan segeranya.
*JFA-RA(Br)* O mais pequeno virá a ser mil, e o mínimo uma nação forte; eu, o Senhor, apressarei isso a seu tempo.
*JFA-RA(Pt)* O mais pequeno virá a ser mil, e o mínimo uma nação forte; eu, o Senhor, apressarei isso a seu tempo.
*JFA-RC(Pt)* O menor virá a ser mil, e o mínimo, um povo grandíssimo. Eu, o SENHOR, a seu tempo o farei prontamente.
*KJV* A little one shall become a thousand, and a small one a strong nation: I the LORD will hasten it in his time.
*Kor* 그 작은 자가 천을 이루겠고 그 약한 자가 강국을 이룰 것이라 때가 되면 나 여호와가 속히 이루리라
*KR33/38* Pienimmästä kasvaa heimo, vähäisimmästä väkevä kansa. Minä, Herra, sen aikanansa nopeasti täytän.
*LT-BTZ* Mažiausias taps tūkstančiu ir menkas – galinga tauta. Aš, Viešpats, skubiai tai įvykdysiu reikiamu metu.
*Luther 1545* Aus dem Kleinsten sollen tausend werden und aus dem Geringsten ein mächtig Volk. Ich, der HERR, will solches zu seiner Zeit eilend ausrichten.
*Luther 1912* Aus dem Kleinsten sollen tausend werden und aus dem Geringsten eine Mächtiges Volk. Ich der HErr, will solches zu seiner Zeit eilend ausrichten.
*Malagasy* Ny kely ho tonga arivo, ary ny malemy ho tonga firenena mahery; Izaho Jehovah no hanafaingana izany amin'ny fotoany.
*Maori* To te mea nohinohi putanga ake, he mano, to te mea iti, he iwi kaha: maku, ma Ihowa, e whakahohoro i tona wa e rite ai.
*NBG* Najmniejszy rozrośnie się w tysiące, a najuniżeńszy w potężny lud; Ja, WIEKUISTY, szybko to spełnię swego czasu.
*NHEB* The little one shall become a thousand, and the small one a strong nation; I, the LORD, will hasten it in its time.”
*NHEB-JE* The little one shall become a thousand, and the small one a strong nation; I, Jehovah, will hasten it in its time.”
*NHEB-JM* The little one shall become a thousand, and the small one a strong nation; I, the LORD, will hasten it in its time.”
*NHEB-ME* The little one shall become a thousand, and the small one a strong nation; I, the LORD, will hasten it in its time.”
*NHEB-YHWH* The little one shall become a thousand, and the small one a strong nation; I, YHWH, will hasten it in its time.”
*OPV* صغیر هزار نفر خواهد شد و حقیر امت قوی خواهد گردید. من یهوه در وقتش تعجیل در آن خواهم نمود.
*PBG* Najmniejszy rozmnoży się na tysiące, a maluczki poczet w naród niezliczony. Ja Pan czasu swego prędko to uczynię.
*Pon*
*R-Valera* El pequeño será por mil, el menor, por gente fuerte. Yo Jehová á su tiempo haré que esto sea presto.
*ROB* Cel mai mic va fi cât o mie, cel mai neînsemnat va fi cât un neam puternic: Eu, Domnul, am hotărât acestea şi la vreme voi fi împlinitorul lor.
*RST* От малого произойдет тысяча, и от самого слабого--сильный народ. Я, Господь, ускорю совершить это в свое время.
*RVG* El pequeño vendrá a ser mil, el menor, una nación fuerte. Yo Jehová, a su tiempo lo apresuraré.
*SEB* Z malého sa stane veľký rod a z nepatrného mocný národ. Ja, Hospodin, urobím to rýchlo, vo vhodnom čase.
*SRL-DK* Od malog ce postati hiljada i od nejakog silan narod; ja Gospod brzo cu uciniti to kad bude vreme.
*SSEE* El pequeño será por mil; el menor, por gente fuerte. Yo, el SEÑOR, a su tiempo haré que esto sea presto.
*SV* De kleinste zal tot duizend worden, en de minste tot een machtig volk; Ik, de HEERE, zal zulks te zijner tijd snellijk doen komen.
*Swedish* Av den minste skola komma tusen, och av den ringaste skall bliva ett talrikt folk. Jag är HERREN; när tiden är inne, skall jag med hast fullborda detta.
*ThCB* ครอบครัวเล็กที่สุดจะมีสมาชิกจำนวนหนึ่งพันคน ครอบครัวต่ำต้อยที่สุดจะเป็นชนชาติยิ่งใหญ่ เราคือพระยาห์เวห์ เราจะทำเช่นนี้ทันทีเมื่อถึงเวลา
*UKJV* A little one shall become a thousand, and a small one a strong nation: I the LORD will hasten it in his time.
*UkrIO* Цей малий стане тисячею, і наймолодший народом міцним! Я, Господь, цього часу оце приспішу!
*VDC* Cel mai mic se va face o mie, şi cel mai neînsemnat un neam puternic. Eu, Domnul, voi grăbi aceste lucruri, la vremea lor.
*Viet* Kẻ rất nhỏ trong vòng họ sẽ nên một ngàn, còn kẻ rất hèn yếu sẽ trở nên một dân mạnh. Ta, Ðức Giê-hô-va, sẽ nôn nả làm điều ấy trong kỳ nó!
*VW* A little one shall become a thousand, and a small one a strong nation: I, Jehovah, will hasten it in its time.
*WEB* The little one will become a thousand, and the small one a strong nation. I, Yahweh, will do this quickly in its time.”
*WEBBME* The little one will become a thousand, and the small one a strong nation. I, the LORD, will do this quickly in its time.”
*WEBME* The little one will become a thousand, and the small one a strong nation. I, the LORD, will do this quickly in its time.”
*Webster* A little one shall become a thousand, and a small one a strong nation: I the LORD will hasten it in its time.
*YLT* The little one doth become a chief, And the small one a mighty nation, I, Jehovah, in its own time do hasten it!
*Βάμβας* Το ελάχιστον θέλει γείνει χίλια· και το ολιγοστόν ισχυρόν έθνος· εγώ ο Κύριος θέλω επιταχύνει τούτο κατά τον καιρόν αυτού.
*Βάμβας Πολ.* Τὸ ἐλάχιστον θέλει γείνει χίλια· καὶ τὸ ὀλιγοστὸν ἰσχυρὸν ἔθνος· ἐγὼ ὁ Κύριος θέλω ἐπιταχύνει τοῦτο κατὰ τὸν καιρὸν αὐτοῦ.
*上帝KJV* 至小的族要加增千倍,微弱的国必成为强盛;我― 耶和华要按他的时候速成这事。
*上帝KJV* 至小的族要加增千倍,微弱的國必成為強盛;我─ 耶和華要按他的時候速成這事。
*和合本* 至小的族要加增千倍;微弱的国必成为强盛。我―耶和华要按定期速成这事。
*拼音和合本* Zhì xiǎo de zú yào jiā zēng qiā beì, wēi ruò de guó bì chéngwéi qiángshèng. wǒ Yēhéhuá yào àn déng qī sù chéng zhè shì.
*文言文和合本* 今藐小者、必成千倍、今微弱者、必成強邦、屆期、我耶和華必速成之、
Isaiah 60
*1* Arise, shine; for your light has come, and the glory of Jehovah has risen upon you.
*2* For behold, the darkness shall cover the earth, and gross darkness the people; but Jehovah shall arise over you, and His glory shall be seen upon you.
*3* And the nations shall come to your light, and kings to the brightness of your dawning.
*4* Lift up your eyes all around, and see. All of them gather themselves; they come to you. Your sons shall come from afar, and your daughters shall be carried on the side.
*5* Then you shall be in awe and become radiant, and your heart shall tremble and swell for joy; because the abundance of the sea shall be turned to you, the wealth of the nations shall come unto you.
*6* A multitude of camels shall overwhelm you, the young camels of Midian and Ephah. All those from Sheba shall come; they shall bring gold and incense; and they shall proclaim the praises of Jehovah.
*7* All the flocks of Kedar shall be gathered together to you; the rams of Nebajoth shall minister to you. They shall come up on My altar and be acceptable to Me, and I will glorify the house of My glory.
*8* Who are these who fly like a cloud, and as the doves to their windows?
*9* Surely the coastlands shall wait for Me, and the ships of Tarshish will come first, to bring your children from afar, their silver and their gold with them, to the name of Jehovah your God, and to the Holy One of Israel, because He has glorified you.
*10* And the sons of foreigners shall build up your walls, and their kings shall serve you; for in My wrath I struck you, but in My favor I have had mercy upon you.
*11* Therefore your gates shall be open continually; they shall not be shut day or night, to bring to you the wealth of the nations, and that their kings may be led.
*12* For the nation and kingdom that will not serve you shall perish. Yes, those nations will be wasted unto desolation.
*13* The glory of Lebanon shall come to you, the fir tree, the pine tree, and the box tree together, to beautify the place of My sanctuary; and I will make the place of My feet glorious.
*14* Also the sons of those who afflicted you shall come bowing to you; and all those who despised you shall prostrate themselves at the soles of your feet. And they shall call you, The City of Jehovah, Zion of the Holy One of Israel.
*15* Whereas you were forsaken and hated, so that no one passed through, I will make you a perpetual majesty, a joy of many generations.
*16* You shall also suck the milk of the nations, and suckle the breast of kings; and you shall know that I, Jehovah, am your Savior and your Redeemer, the Mighty One of Jacob.
*17* Instead of bronze I will bring gold, and instead of iron I will bring silver; and instead of wood I will bring bronze, and instead of stones, iron. I will also make your officers peace, and your overseers righteousness.
*18* Violence shall no more be heard in your land, neither devastation nor destruction within your borders; but you shall call your walls Salvation, and your gates Praise.
*19* The sun shall no more be your light by day; nor the brightness of the moon give light to you; but Jehovah will be to you an everlasting light, and your God your glory.
*20* Your sun shall not go down any more, nor shall your moon withdraw itself; for Jehovah will be your everlasting light, and the days of your mourning shall be ended.
*21* Your people also shall all be righteous; they shall inherit the land forever, the branch of My planting, the work of My hands, so that I may be glorified.
*22* A little one shall become a thousand, and a small one a strong nation: I, Jehovah, will hasten it in its time.
Romans 11:33-36 Oh, the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! How unsearchable are His judgments and His ways past finding out!
For who has known the mind of the Lord? Or who has become His counselor?
Or who has first given to Him and it shall be repaid to him?
For of Him and through Him and to Him are all things, to whom be glory forever. Amen.
*[[Isaiah 60:22]]
*AKJV* A little one shall become a thousand, and a small one a strong nation: I the LORD will hasten it in his time.
*Alb* Më i vogli do të bëhet një mijëshe, minimumi një komb i fuqishëm. Unë, Zoti, do t'i shpejtoj gjërat në kohën e tyre.
*ASV* The little one shall become a thousand, and the small one a strong nation; I, Jehovah, will hasten it in its time.
*BBE* The smallest of their families will become a thousand, and a small one a strong nation: I, the Lord, will make it come quickly in its time.
*BEC* El més petit es convertirà en un miler, i el menut, en una nació poderosa. Jo, el Senyor, m’apressaré a complir-ho al seu moment.
*CebBugna* Ang usa nga diyutay mahimo nga usa ka libo, ug ang usa nga gamay mahimo nga usa ka kusganon nga nasud: ako, si Jehova, magapadali niini sa iyang panahon.
*Croatian* Od najmanjega postat će tisuća, od neznatnoga moćan narod. Ja, Jahve, govorio sam; u pravo ću vrijeme izvršiti.
*CzeB21* Z toho nejmenšího bude kmen, nepatrný bude mocným národem. Já jsem Hospodin; v pravý čas to rychle učiním.
*Darby* The little one shall become a thousand, and the smallest a mighty nation: I, Jehovah, will hasten it in its time.
*DarbyFR* Le petit deviendra mille et le moindre, une nation forte. Moi, l'Éternel, je hâterai cela en son temps.
*EasyEnglish* The least (person) will become a thousand (1000) people and the smallest (person) will become a strong country. I am the LORD. When it happens, I will do it quickly.
*EBR* The little one, shall become a thousand, and, The small one, a mighty nation: I––Yahweh, in its own season, will hasten it.
*Elb* Der Kleinste wird zu einem Tausend werden, und der Geringste zu einer gewaltigen Nation. Ich, Jehova, werde es zu seiner Zeit eilends ausführen.
*Fidela* Puţinul va deveni o mie şi unul tânăr o naţiune tare; eu, DOMNUL, voi grăbi aceasta la timpul ei.
*Gangte* Na lak uh a nam neupen le nam lopi tak hung hiu in tin, nam tawmchah le nam hattak hun hi’n au. Kei Lalpa chuh ka hi a, ahun hun in kin takin hih ing ka,” ti’n.
*HEBm* הקטן יהיה לאלף והצעיר לגוי עצום אני יהוה בעתה אחישנה׃
*HNV* The little one will become a thousand, and the small one a strong nation. I, the LORD, will do this quickly in its time.”
*HunKar* A legkisebb ezerre nõ, és a legkevesebb hatalmas néppé. Én az Úr, idején, hamar megteszem ezt.
*IDB* Il piccolo diventerà un migliaio, ed il minimo una nazione possente. Io, il Signore, metterò prestamente ad effetto questa cosa al suo tempo.
*IRB* Il più piccolo diventerà un migliaio; il minimo, una nazione potente. Io, l’Eterno, affretterò le cose a suo tempo.
*ISH* Bahkan keluarga yang kecil dan hina akan menjadi bangsa yang besar dan kuat. Aku TUHAN akan segera bertindak, pada saat yang tepat."
*ITB* Yang paling kecil akan menjadi kaum yang besar, dan yang paling lemah akan menjadi bangsa yang kuat; Aku, TUHAN, akan melaksanakannya dengan segera pada waktunya.
*ITL* Maka yang terkecil itu akan bertambah-tambah menjadi seribu dan yang terhinapun akan menjadi suatu bangsa yang besar; bahwa Aku ini, Tuhan, akan mengadakan perkara itu pada masanya dan dengan segeranya.
*JFA-RA(Br)* O mais pequeno virá a ser mil, e o mínimo uma nação forte; eu, o Senhor, apressarei isso a seu tempo.
*JFA-RA(Pt)* O mais pequeno virá a ser mil, e o mínimo uma nação forte; eu, o Senhor, apressarei isso a seu tempo.
*JFA-RC(Pt)* O menor virá a ser mil, e o mínimo, um povo grandíssimo. Eu, o SENHOR, a seu tempo o farei prontamente.
*KJV* A little one shall become a thousand, and a small one a strong nation: I the LORD will hasten it in his time.
*Kor* 그 작은 자가 천을 이루겠고 그 약한 자가 강국을 이룰 것이라 때가 되면 나 여호와가 속히 이루리라
*KR33/38* Pienimmästä kasvaa heimo, vähäisimmästä väkevä kansa. Minä, Herra, sen aikanansa nopeasti täytän.
*LT-BTZ* Mažiausias taps tūkstančiu ir menkas – galinga tauta. Aš, Viešpats, skubiai tai įvykdysiu reikiamu metu.
*Luther 1545* Aus dem Kleinsten sollen tausend werden und aus dem Geringsten ein mächtig Volk. Ich, der HERR, will solches zu seiner Zeit eilend ausrichten.
*Luther 1912* Aus dem Kleinsten sollen tausend werden und aus dem Geringsten eine Mächtiges Volk. Ich der HErr, will solches zu seiner Zeit eilend ausrichten.
*Malagasy* Ny kely ho tonga arivo, ary ny malemy ho tonga firenena mahery; Izaho Jehovah no hanafaingana izany amin'ny fotoany.
*Maori* To te mea nohinohi putanga ake, he mano, to te mea iti, he iwi kaha: maku, ma Ihowa, e whakahohoro i tona wa e rite ai.
*NBG* Najmniejszy rozrośnie się w tysiące, a najuniżeńszy w potężny lud; Ja, WIEKUISTY, szybko to spełnię swego czasu.
*NHEB* The little one shall become a thousand, and the small one a strong nation; I, the LORD, will hasten it in its time.”
*NHEB-JE* The little one shall become a thousand, and the small one a strong nation; I, Jehovah, will hasten it in its time.”
*NHEB-JM* The little one shall become a thousand, and the small one a strong nation; I, the LORD, will hasten it in its time.”
*NHEB-ME* The little one shall become a thousand, and the small one a strong nation; I, the LORD, will hasten it in its time.”
*NHEB-YHWH* The little one shall become a thousand, and the small one a strong nation; I, YHWH, will hasten it in its time.”
*OPV* صغیر هزار نفر خواهد شد و حقیر امت قوی خواهد گردید. من یهوه در وقتش تعجیل در آن خواهم نمود.
*PBG* Najmniejszy rozmnoży się na tysiące, a maluczki poczet w naród niezliczony. Ja Pan czasu swego prędko to uczynię.
*Pon*
*R-Valera* El pequeño será por mil, el menor, por gente fuerte. Yo Jehová á su tiempo haré que esto sea presto.
*ROB* Cel mai mic va fi cât o mie, cel mai neînsemnat va fi cât un neam puternic: Eu, Domnul, am hotărât acestea şi la vreme voi fi împlinitorul lor.
*RST* От малого произойдет тысяча, и от самого слабого--сильный народ. Я, Господь, ускорю совершить это в свое время.
*RVG* El pequeño vendrá a ser mil, el menor, una nación fuerte. Yo Jehová, a su tiempo lo apresuraré.
*SEB* Z malého sa stane veľký rod a z nepatrného mocný národ. Ja, Hospodin, urobím to rýchlo, vo vhodnom čase.
*SRL-DK* Od malog ce postati hiljada i od nejakog silan narod; ja Gospod brzo cu uciniti to kad bude vreme.
*SSEE* El pequeño será por mil; el menor, por gente fuerte. Yo, el SEÑOR, a su tiempo haré que esto sea presto.
*SV* De kleinste zal tot duizend worden, en de minste tot een machtig volk; Ik, de HEERE, zal zulks te zijner tijd snellijk doen komen.
*Swedish* Av den minste skola komma tusen, och av den ringaste skall bliva ett talrikt folk. Jag är HERREN; när tiden är inne, skall jag med hast fullborda detta.
*ThCB* ครอบครัวเล็กที่สุดจะมีสมาชิกจำนวนหนึ่งพันคน ครอบครัวต่ำต้อยที่สุดจะเป็นชนชาติยิ่งใหญ่ เราคือพระยาห์เวห์ เราจะทำเช่นนี้ทันทีเมื่อถึงเวลา
*UKJV* A little one shall become a thousand, and a small one a strong nation: I the LORD will hasten it in his time.
*UkrIO* Цей малий стане тисячею, і наймолодший народом міцним! Я, Господь, цього часу оце приспішу!
*VDC* Cel mai mic se va face o mie, şi cel mai neînsemnat un neam puternic. Eu, Domnul, voi grăbi aceste lucruri, la vremea lor.
*Viet* Kẻ rất nhỏ trong vòng họ sẽ nên một ngàn, còn kẻ rất hèn yếu sẽ trở nên một dân mạnh. Ta, Ðức Giê-hô-va, sẽ nôn nả làm điều ấy trong kỳ nó!
*VW* A little one shall become a thousand, and a small one a strong nation: I, Jehovah, will hasten it in its time.
*WEB* The little one will become a thousand, and the small one a strong nation. I, Yahweh, will do this quickly in its time.”
*WEBBME* The little one will become a thousand, and the small one a strong nation. I, the LORD, will do this quickly in its time.”
*WEBME* The little one will become a thousand, and the small one a strong nation. I, the LORD, will do this quickly in its time.”
*Webster* A little one shall become a thousand, and a small one a strong nation: I the LORD will hasten it in its time.
*YLT* The little one doth become a chief, And the small one a mighty nation, I, Jehovah, in its own time do hasten it!
*Βάμβας* Το ελάχιστον θέλει γείνει χίλια· και το ολιγοστόν ισχυρόν έθνος· εγώ ο Κύριος θέλω επιταχύνει τούτο κατά τον καιρόν αυτού.
*Βάμβας Πολ.* Τὸ ἐλάχιστον θέλει γείνει χίλια· καὶ τὸ ὀλιγοστὸν ἰσχυρὸν ἔθνος· ἐγὼ ὁ Κύριος θέλω ἐπιταχύνει τοῦτο κατὰ τὸν καιρὸν αὐτοῦ.
*上帝KJV* 至小的族要加增千倍,微弱的国必成为强盛;我― 耶和华要按他的时候速成这事。
*上帝KJV* 至小的族要加增千倍,微弱的國必成為強盛;我─ 耶和華要按他的時候速成這事。
*和合本* 至小的族要加增千倍;微弱的国必成为强盛。我―耶和华要按定期速成这事。
*拼音和合本* Zhì xiǎo de zú yào jiā zēng qiā beì, wēi ruò de guó bì chéngwéi qiángshèng. wǒ Yēhéhuá yào àn déng qī sù chéng zhè shì.
*文言文和合本* 今藐小者、必成千倍、今微弱者、必成強邦、屆期、我耶和華必速成之、