Prayer are Turning Every Hard Place Into Paradise... The Word are Guiding Every Thought Into The Mind of Christ... Hallelujah... What a Life... What a Power... What a Victory...
1 Corinthians 2
*1* And I, brethren, when I came to you, did not come with excellence of speech or of wisdom declaring to you the Testimony of God.
*2* For I determined not to know anything among you except Jesus Christ and Him crucified.
*3* I was with you in weakness, in fear, and in much trembling.
*4* And my speech and my preaching were not with enticing words of human wisdom, but in proof of the Spirit and of power,
*5* that your faith should not be in the wisdom of men but in the power of God.
*6* However, we speak wisdom among those who are mature; but not the wisdom of this age, nor of the rulers of this age, who are coming to nothing.
*7* But we speak the wisdom of God in a mystery, having been hidden, which God appointed before the ages for our glory,
*8* which none of the rulers of this age knew; for had they known, they would not have crucified the Lord of glory.
*9* But as it is written: Eye has not seen, nor ear heard, nor has it dawned upon the heart of man the things which God has prepared for those who love Him.
*10* But God has revealed them to us through His Spirit. For the Spirit searches all things, yes, the deep things of God.
*11* For what man knows the things of a man except the spirit of the man which is in him? Even so no one knows the things of God except the Spirit of God.
*12* Now we have received, not the spirit of the world, but the Spirit who is from God, that we might know the things that are freely given to us by God.
*13* These things we also speak, not in words which human wisdom teaches but which the Holy Spirit teaches, comparing spiritual things with spiritual.
*14* But the natural man does not receive the things of the Spirit of God, for they are foolishness to him; and he is not able to know them, because they are spiritually discerned.
*15* But he who is spiritual discerns all things, yet he himself is discerned by no one.
*16* For who has known the mind of the Lord that he may instruct Him? But we have the mind of Christ.
*[[1 Corinthians 2:16]]
*20cNT* For ‘who has so comprehended the mind of the Lord as to be able to instruct him?’ We, however, have the very mind of Christ.
*Abau* God so mamey porih hokwe senkin me, “Hakamay so mawkworom ko mokwe uwr posokwaw nonkway o? Hai, hye kokwe posokwaw hiy-me-now-a-now a?”Sawk hromkwe Krais so mawkworom non.
*Achagua* (-)
*Achi' Cubulco* N-que tiqui ta che, man queʼelok pacha cu bij i tzij-i chi tzʼibtal can chupam u wuj i Dios: ¿Xataba ʼo jun winak etamawnak wach u nojbal i Kajwal? ¿Xataba ʼo jun ca yaw u noʼoj ire? N-taj.(Queje ile tzʼibtal canok.) Péro yoj katzij ʼo i u nojbal i Crísto kuʼ.
*Achi' Rabinal* Ruch'a'tem ri Dios jenewa' kub'i'ij: ¿K'o nawi junoq majayom usuk' ronoje runa'oj ri Dios Qajawxel? ¿K'o nawi junoq kaya'w una'oj Rire? ¡Na jintaj! Is. 40:13kacha'. Pero chiqe ri'oj ya'tal runa'oj ri Cristo.
*Achi' Rabinal (traditional orthography)* Ruch'a'tem ri Dios jenewa' cubi'ij: ¿C'o nawi junok majayom usuc' ronoje runa'oj ri Dios Kajawxel? ¿C'o nawi junok caya'w una'oj Rire? ¡Na jintaj!cacha'. Pero chike ri'oj ya'tal runa'oj ri Cristo.
*Achi', Cubulco* N-que tiqui ta che, man que'elok pacha cu bij i tzij-i chi tz'ibtal can chupam u wuj i Dios: ¿Xataba 'o jun winak etamawnak wach u nojbal i Kajwal? ¿Xataba 'o jun ca yaw u no'oj ire? N-taj.(Queje ile tz'ibtal canok.) Péro yoj katzij 'o i u nojbal i Crísto ku'.
*Achuar-Shiwiar* Tura Yuse chichame tu aarmawaitai: “¿Yaachia Yuse nintimaurincha nekaamnawaita? ¿Tura yaachia Yusnasha nuiniarminuita?” Tu aarmawaitai. Tura wainiatrik Cristonu ainautikia Cristo nintimia nunisrik iisha nintimji.
*Agarabi* Mai van mi Tiyarafenui vompon dóki ano ina ukhen mino. “Para vara seyo, iye anó Bafani ineine afová ukheyá béin inin aminte fono.”Máa sikhá afová ukhé tifé umpo setimpin Karaisini ineine van mino.
*Aguacateco* Bintzi yi jun yolaꞌtz, na tzꞌibaꞌnt cyen: “Quiꞌc nin jun yi na el xtxum tetz yi mbi na icyꞌ tcꞌuꞌl Kataj Ryos. Nin cyaꞌl nin jun yi nink tzꞌoc tan ẍchusleꞌn iꞌ, na at cyakil yi ajtzaꞌkl tuchꞌ.” Poro nchaꞌtz oꞌ ketz jaluꞌ, at len kajtzaꞌkl, na akꞌijt yi tajtzaꞌkl Cristo sketz.
*Ajyininca Apurucayali* Irootaki josankinatakotsitaikari jaka, kantatsiri: ¿Tzimatsima iitya yotakopirotairini ikinkishiritani Awinkathariti? ¿Tzimatsima iitya matirini jiyotairi?Irooma aakaiti, jiyotakaayitairo okantakota ikinkishiritani Cristo.
*Akawaio* “Ɨnʉꞌ uya Itepuru usenuminkatoꞌ iꞌtu, enupatoꞌ pe tʉuya?”ta iya. Urɨꞌnokon nin man tɨ Kʉrai usenuminkatoꞌ esaꞌ pe.
*AKJV* For who has known the mind of the Lord, that he may instruct him? But we have the mind of Christ.
*Akoose* Édé nɛ́n ngáne éténlédé á kálag e Dyǒb nɛ́n bán, “Nzɛ́-módɛ́ abíí mewêmtɛn ḿme Sáŋgwɛ́ɛ́? Nzɛ́-módɛ́ ahɛle se aléb-pɛ mɔ́?”Boŋ syánē dewóó mewêmtɛn ḿme Krǐstəə.
*Alamblak* Bro Nkifrarhu rfa borngt kfo kangt, “Frohrn Bro Nkifrarhu dukefr yorhwatrr tfit rorn tohhato Bror kfo hta bohtafrorr?”To nom awi, Kraisrhu dukefr korhrnom.
*Alb* Sepse kush e ka njohur mendjen e Zotit që mund të mësojë atë? Por ne kemi mendjen e Krishtit.
*Alekano* Nenemú gakó láa liki luhuva gizinamó nene gihila neve: Guivahanímini agikagú gakó nemó nene éaho gilitimó neve. Gakó akó noligo nene hí vémo alémo vatí igo limó neve. Ma nomive.Ma nomimóza, leza nene Kilistoni geleakaláámini oko nominune.
*Ama* Motu na, Kotoni puko imoyo ainonani monoi tiyomuko, “Noi no sai, Siyoli Nokotani mulu no? Noiyo taiyolomo, Siyoli Nokotaso no?”Asi noko mo pa tosainonoso, Siyoli Nokotani mulu mo. Koisu mo Kolaisoni muluwoi yapoli na tosinoki.
*Amanab* Afa Godna ginof enaig esog; Atiaho amban Ainiyagna onigigim anwenafeg? Afa atiaho amban ehem onigig faig?Afa Kraisna onigig bigel nai yi go.
*Amarekaeri* “Kenda Dios Huairi oʼnopo̱i̱kaʼnig beʼapiʼ nopo̱e̱hueʼdik o̱ʼne. Diostaj onmadikahueʼdik o̱ʼne.” Apagbaʼa kenpaʼ oaʼ. Oroʼnayo Diosen Noki̱re̱g oʼnopoʼto̱e̱ne oʼnopo̱e̱y. Konige̱po Cristoen eʼnopo̱e̱ʼ oroʼakon oʼnopo̱e̱ne.
*Amele* (-)
*Amuzgo de Guerrero* Ee ñ'oom' Ty'o̱o̱ts'om na teiljeii matsona': “¿'Ñeeⁿ ts'aⁿ jnda̱ sei'no̱ⁿ' chiuu na m'aaⁿ' ts'om Nquii na cwiluiiñe na matsa̱'ntjom jaa? ¿'Ñeeⁿ ts'aⁿ nnda̱a̱ nntseijndo̱' ts'oom?” Sa̱a̱ jaa laxmaaⁿya juu na m'aaⁿ' ts'om Cristo.
*Amuzgo de San Pedro Amuzgos* Cha'na juu jñ'oon' Tyo'ts'on na jndui tivio na itsohan': “Nquii Tyo'ts'on na ico'xen jon jaa, ta'nan ts'an na ivaa' ts'on nchu vaa na itsitiu jon. Tanin juu na nndëë ntsi'man nnon jon.” Nnda' itsiquindyi juu jñ'oon'ñeen. Majo' jaa na nan'xuan Espíritu Santo, nquii Cristo itscüenon jon jñ'oontiu 'naan' jon nquën.
*Aneme Wake* Godinu bukaroma eno weaku, • moi mima Godinu imukeka iwoka meba ibake dawae Godi we ma iwoka uke dakaku,eno weaku. Nono Yesu Kerisonu imukekae iyanuba ibake Danu imukaku i ari eno imukaisi.
*Angaataha* Amɨ nɨnɨ sandɨ katohɨma apaapɨmaato, Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha wapɨhɨ ahotisɨhaatɨhapɨ satatɨ jɨpatɨpindihɨto: “Awaisɨho wapa kaitandɨ gwɨnyaasɨpɨpa utaaho wo wɨndɨ mondaise. Iyataatɨ amɨ utaaho wo Awaisɨhoai saimbɨ saimbɨ kɨnyɨ kaime undatɨ wɨndɨ kamundɨtaise,”tatɨ jɨpatɨpindise. Iyataatɨ amɨ nyahɨ Autaahaatɨhomɨ Itɨpɨho netɨ gɨnyunyaatɨ kanyatirɨhɨretɨ japepihɨrohiyɨhiyaanɨnɨ Kɨraisiho kaitandɨ gwɨnyaasɨwaiwaapaahɨ biyatɨ nanyesɨpatatɨ ginyunyaatataise.
*Angal Heneng* Heneng ora mbuk waebom di ngub ke wiyao. Aem was Aorao Aondaon kone bor mao bembera Handaeb se hayao? Aem was obu bor ngub bibi ngub nao bibi ko Man man kaeb se hayaob?ke wiyao o, hambun sao Karas obun kone bor wiyao sao baeben nao Karas tenaol baebenon ora yao.
*Angave* Nionɨ seararɨŋápɨ tɨ́nɨ xɨxenɨ Bɨkwɨ́yo re nɨrɨnɨrɨ eánɨnɨ, “Ámá gɨyɨ́ Ámɨnáo dɨŋɨ́ moarɨŋɨ́pɨ nánɨ nɨjɨ́á imónɨŋoɨ? Oweoɨ. Gɨyɨ́ omɨ uréwapɨyipaxɨ́ imónɨŋoɨ?” E nɨrɨnɨrɨ eánɨŋagɨ aiwɨ nene oyá kwíyɨ́pɨ tɨ́ŋwaéne dɨŋɨ́ Kiraiso moarɨŋɨ́pɨ axɨ́pɨ moarɨŋwaénerɨnɨ.
*Angor* Godɨndɨ hoafɨ yare hoafɨyowohü yahoya, “Nindou düdi Adükarɨndɨ hohoanɨmo fɨfɨreamboayu-a? Nindou dɨdai ahambo yamundɨmandira?” Ŋga sɨhefɨmbo ana awi Kraisɨndɨ hohoanɨmo ra ŋgusüfoambe nɨmarɨmunɨmboane.
*Anjam* Agi Qotei aqa anjam bei nami endegsib neŋgreŋyeb unu, “Tamo yai a Qotei aqa areqalo qalieqa kere? Osim a gam osoryqa kere? Tamo dego bei sosai.” Ariya was qu, iga mandam qaji tamo sai. Kristus aqa areqalo gagoq di unu deqa iga Qotei aqa areqalo qalieqa kere.
*Apache* Hadíńshą’ nohweBik’ehń binatsekeesíí yígółsį, bił ch’ígó’aah doleełgo? Doo hadíń da. Áídá’ néé Christ binatsekeesíí bídaagonlzį.
*Apalaí* Ynara tymerose Ritonõpo omiryme. “Ritonõpo osenetupuhtopõpyry waro pyra imehnõ mana. Amorepary waro ehsaromepyra roropa mã toto. Tamorepaneke pyra ynororo mana ipunaka. Tamoreme zuaro ynororo,”ãko. Mãpyra Kyrixtu poe osenetupuhnõko sytatose, kukurohtao xine Zuzenu exiryke.
*Apinayé* Tĩrtũm kapẽr ã kagà htũm kot ja jarẽnh kot: Mẽhõ na kot Tĩrtũm jamaxpẽr pumunh? Nẽ mẽhõ na pre we kãm hamaxpẽr gõ? Nà amrakati kumrẽx. Tapxipix na àhpumunh tỳx o àhpumunh tỳx. Anẽ.Tã mẽ papajaja mẽ pahte Tĩrtũm Karõ kapẽr mar tỳx xwỳnhjaja na pu htem Kris xô ri pahprĩ hã hamaxpẽr kôt omunh mex nẽ.
*Apurimac* Chaymantan Bibliapiqa khayna escribisqa kashan: “¿Pitaq yachanman Diospa piensasqankunatarí? ¿Pitaq Diostari yachachiyta atinman?” [Isaías 40.13]. (Manan ni pipas Diospa piensasqantaqa yachanmanchu, nitaqmi ni pi runapas Diostaqa yachachiyta atinmanchu). Noqanchismi ichaqa, Diospa Santo Espiritun noqanchispi kasqanrayku, Jesucristo hina piensanchis.
*Apurinã* Teoso sãkire iõkatsopatakori txari: Kiripa imarotatari Apiananiri xiniãkiti iua oerekini ĩkapani?Iuaritika Kristo oerekaua iuaka xiniãkiti.
*Arabela* Tariucuacaanu Pueyaso Rupaajinia naa naajiotasaaquiaarijiuhuaj: “¿Cante pa Jiyaniijia jiuujiajinia na niishiriojosano niishiyani, socua na niishitiojonura nojuajani? Shaaqui”.Paa cutaraari Jesucristo niishishano niishiyani Pueyaso Sohuanuraca pa quishacari. Naacuajitij, majaari pa niishiniu saa mijiria pueya niishishanojua.
*Arapesh* Um maresh? Iruhin ananik Buk douk kwakri namudok, “Madae enen arpen nyudukem Debeini ananim urkum mor manak um uwe. Aria ta mare enen arpen nyukripan um enesh eshudok eneshenesh uwe, uwok.” Aria apak douk marao Krais ananim um urkum mapenyap.
*Asháninca* Pamene, ¿timatsimpa iotirori iquenqueshiretiri Avincatsarite? ¿Timatsimpa materone iroameteri Tasorentsi? Te intimeji catsini. Iro cantaincha niotiro nainti iquenqueshiretiri Quirishito, tempa yoametaquena.
*Asheninka Pichis* Irootakera josankinatakotziyeetakari jaka, kantatsiri: ¿Tzimatsima impaitya iyotakoperotairine ikinkishiretane Avinkatharite? ¿Tzimatsima impaitya materine iriyotairi? Irooma aakaite, jiyotakaayeetairora tsika okantakota ikinkishiretane Cristo.
*Asheninka Ucayali - Yurúa* Irootake rosankenatakoitakeri jaka, kantatsiri: ¿Tzimatsima yotakoperotairine ikenkithashiretanewo Awinkatharite? ¿Tzimatsima materine riyotairi?Irooma aakapaini, riyotakaayeetairo ikenkithashiretanewo Cristo.
*ASV* For who hath known the mind of the Lord, that he should instruct him? But we have the mind of Christ.
*Au* Haiu mertei hɨm im hɨram yaaim mentar nɨpaa mɨt profet hɨr newisɨm mau tɨwei me God hɨram matɨp, “Mɨtɨk kei kiutɨp ke mɨt yapɨrwe ap kertei menmen God han kitetim au. Hɨrak ap te kaktɨp God menmen kakɨkepik kakriuwerem taau.” Hɨm im hɨram yaaim, te haiu mɨt nɨrak han kitet me menmen im me God mar ke Krais hɨrekes han kitetim.
*Aukaans* Bika Masaa Gadu Buku be sikiifi a fesi taki: “Sama á sabi Masaa Gadu denki, fu poi soi en san fu du.”Ma wi di de anga Masaa Gadu Jeje sabi a denki fu Kelestesi.
*Awa* Manikáne ehwehnka aiq mahraréna, Itene Wahnahne iwíáh tagarawéna wensabé áwáhnori anímé íre míéh mino ire.Íre míéhrana Manikáne Awanka séhréh aitéh púana Sísa Karáhéga iwíáhinserah iwíáhorahúne.
*Awa* Dios pit ka kiztui: “Mɨnminkas Dios mintu aizpa piankamsachi. Mɨnminkas Diosta chinkas kamtasachi.” Sunkana Dios Izpulne aumɨza kiwainamtu, Cristo mintu aizpa piankamanapa.
*Awajun* Chicham agagbaunum: “¿Ya Apu Apajuí anentaibaujinash dekagmainaita? ¡Makichkish Apajuí jintinmainuk atsawai!” tawai. Tujash jutiiyaitji Kristu anentaimtaiya nu anentaimkau aidautik.
*Awiyaana* Naaófáꞌá Maníkón-aai aúfáífimba agaimaréna séna Fasiꞌaénkómó imáyáamo wéimba ímba wéisaamba pósa ímba kanaaꞌá wení imáyáa arupíse wéuwankaawe agaimaréna siyáimbanifo Maníkóní ámútankomo sirumpimbó méraiwaisa Ísu Káráísitini imáyáasa wéisaumpo marapáꞌ-wáásí kentáásí kísaugoni áwáuma ímba wéawanaawe.
*Ayacucho* ¿Pitaq yachanman Señorpa piensasqanta? ¿Pitaq atinman pay consejayta? Ñoqanchikqa Cristopa piensasqanman hinam piensanchik.
*Bakairi* Warâ iwenibyem Deus itaumbyry awo wâgâ: “Ânguy mâkâ Kywymâry Deus âpaunzedo nutuwâbyra. Ânguy tonomeguneba, mâkâ xuruniem” warâ iwenibyem awyly. Kurâ kydâpaunzedyly olâ Cristo âpaunzedo ara, Deus Ispiritury kagâ awylygue.
*Barai* Ijadufuo maeje vua ijadufuo ije bune isuibe Godido buki akae ijia bu ijiege isoena kuae, Ije fuka ma, fu erare E Ireobo fu fina vierafemo ije giana vierafemo baki. Ro fu erare irere fu redufuo ije nijaekuma bakino kuae.Rove noeje none vierafe. Ijadufuo maeje no fune Godido Kavene ijare vame izege Kuraesi fu vierafemo ijiege nijasuoko no vierafeve.
*Bargam* Na ezaqgo God ago marib gamuk araq kazaq bilam, Nog diq Iyahta ago anad bunmo tuhurit kemim teq in suleq ta araq muturta ugta? ham.Teq Bugaw Dimunta in i Krais anad gibilensa i hurit kemauqta.
*Bariai* Ngansa Deo ele laulau ikeo ga bedane, “Sai iuatai ngan Maron ilolo, ta irangrang ngan ipaoatai ei?”Be oatainga toa ienono Kristus iloleai oa ta ienono pagita.
*BBE* For who has knowledge of the mind of the Lord, so as to be his teacher? But we have the mind of Christ.
*BEC* Endemés, ¿qui ha conegut la mentalitat del Senyor, perquè pugui donar-li lliçons? Però nosaltres tenim la mentalitat de Crist.
*Belize Kriol* Kaa laik weh rait eena di Skripcha seh, “Hoo ku andastan weh di Laad di tink eena ih main? Hoo deh weh ku gi hihn advais, ahn soh tel hihn weh fi du?”Bot wee tink di sayhn way Jeezas Krais tink.
*Benabena* Ya huꞌehinaꞌmu kaga ma lite keyeꞌahanamo yamofihi lamanaꞌa niꞌibe: Sipi Bomofihi komopaꞌagu kaga niꞌina yamofihi bo mone kiꞌafu kehelilina niꞌibe? Kagaꞌago noligo yaꞌma hiya bouba leꞌmo bati higo luꞌehina niꞌibe? Mone meniꞌibe. Mone meniꞌinaya lali yaꞌma Kilisitohi keheliseꞌnaꞌa lu huto hu letago nominone.
*Bengel* Denn wer hat des Herrn Sinn erkannt, daß er ihn unterweisen möchte? Wir aber haben Christi Sinn.
*Biangai* Ngago peyeng wameik purik teni iwaka, purik piyeng Kapiya Walektikke lende miza, Nakkorau Yemizibokko kumula piyeng iwaka ono. Nakkorau Yemizibek ngago managi ono, miza.Kapura teni Kilisigu kumula piyeng kilingwili.
*Bimin* Yu Sunbin-Got em fut ayem tem beem weng kale ibolow fukunemoliwka! “Kante Kamok Fian em ibolow tem kal kekabe ye? Mak kawtiw mak banim te. Beemdiw, mak kunum mak ki keko, Kamok Fian elo nam kukulewe te.”Kate, nukalem ete Kulais em ibolow fukunin be fein aluwkabuluw te.
*Bine* Oogäräneji mene te jiicenige egä, “Laasi nyene biname, lui te umle gyene Yageyame me ngene atwanena? Laati te ibibi gyene teebine umle mene jajanename?”Mine age tema biname, lui bime cabu pisi nyene Keriso me ngene atwanena.
*Binumarien* Óoqeenáa tamummaqara fasiqa minára maaqí qímasee ákara rínau. Yáfee moó fannoo Karaambáiqa íriranakinaana íriannoo fee. Yáfee moó fannoo Karaambáiqa aamúaqira ufa amaná ámiannoo fee, sía amana moó fannoo miqíannoo. Tamummáqara fasiqa ufara qinée Pauroosa minára maaqí qídaqa. Sía moo fannoo amana aamúaqira ufa Ánutuna ámiannoo mifá nímimarifa márinara. Maasá kai ásauku mundírana írirana dóo máreeqa.
*Bishops* For who hath knowen the mynde of the Lorde, that he myght instruct hym? But we haue the mynde of Christe.
*Bola* I manga a ngava ni here hosi, i maea, “E rei ge lohoka na niluhoi na Bakovi Dagi, ge tovoa?”Pali hita, si lohoka vona a niluhoi ne Kristo.
*Bora* Muurá dííbyé waajácúháámɨtu nééneé: “¿A ijcyámé tsaate Píívyéébé ɨ́jtsaméivu úújetéme? ¿A ijcyámé tsaate dííbyeke úwáábóiyóme?” Aane muurá ihdyu dííbyeéjté muha meíjcyame méwaajácú Críjtó ɨ́jtsaméi.
*Borong* Iikawaa kania ii Buŋa Terenoŋ kokaeŋ oogita eja, “Pombaa uumomoya ii eja moŋnoŋ moŋ mende moro. Kawaajoŋ moŋnoŋ ii qambaŋmambaŋ mubaatiwaa so qaago.”Moŋnoŋ ii mende moroto, nononoŋ Kraistwaa uumomoya meŋ laligojoŋ. Kiaŋ.
*Bribri* Eꞌ dör we̱s itsoꞌ kitule Skëköl yëkkuö ki̱ es, eꞌ tö ichè: “Skëköl e̱rbikö̀ eꞌ kë̀ jche̱r yi wa̱. Kë̀ yi a̱ ieꞌ pautu̱k.” Erë seꞌ ëltëpa wa̱ Cristo e̱rbikè tsoꞌ.
*Buang* Sagaḳ yönon, in Anutu-yi-ḳapiya nër bë: “Mehöti su yoh vu bë jaḳ Mehöböp ayo ni benanërin yi gebo kwa ngwë vu yi rë.”Rëḳ mu Kerisi vo kwa vu he behe nesepa loḳ.
*Buglere* Chube gerua degaba unsuialin gerule: “¿Chema che Chugagwalla Chube talla ulita uñe? ¿Chema ñage ama tke tangle? Ni kwian gdaite.” Chube gerua degaba unsuialin gerule ene Chube giti. Ulia kwian gballa me ñage Chube talla uñe, agwa Cristo giti Chube Oña che ulita Chubenu ta gbe Cristo mine, ene che tañachuge Cristo tañachugu kare chagedu kare nga dba ai giti.
*Bukawa* Gauc nem Anötö ndê yom daŋ, naŋ sêto yêc bocdec bu: • Asa kêyalê Pômdau ndê gauc, ma asa gitôm bu êndôhôŋ iŋ? Lau nom-ŋga daŋ sêŋyalê dom, magoc yac taŋyalê, ŋahu bu Ŋalau Dabuŋ tôc Kilisi ndê gauc asê têŋ yac.
*Bukiyip* Umu moneken, God ananik buk douk kwakli namudak, “Wak enen elpen nyudukemu Diginali ananin tinytin nyalu nyanak umu e. Ali eke kobi enen elpen nyuklipanamu enech echudak, wak.” Wakuli apak douk amalau Krias ananin atin tinytin nyapenyupu.
*Bunama* “Moisa, geya ꞌeta taiya Yehoba ꞌina nuwatuhu ꞌisanapu ma ꞌabehega ꞌida heꞌita,” ma tauda hesi Keliso ꞌina nuwatuhu ꞌoinega tanuwanuwa.
*Burum Mindik* Miaŋgö könaŋi mi Buŋa Kimbinöŋ kewö ohoget ahöza, “Kembugö urumötmötŋi mi azi kunŋan kun qahö mörök. Miaŋgöra kunŋan i goro qambaŋ waŋgimawaŋgö dop qahö.”Kunŋan mi qahö mörökmö, neŋön Kraistkö urumötmötŋi memba maljin. Mewö.
*Byz2005+* ετι γαρ σαρκικοι εστε οπου γαρ εν υμιν ζηλος και ερις και διχοστασιαι ουχι σαρκικοι εστε και κατα ανθρωπον περιπατειτε
*Byz2005++* Τίς γὰρ ἔγνω νοῦν κυρίου, ὃς συμβιβάσει αὐτόν; Ἡμεῖς δὲ νοῦν χριστοῦ ἔχομεν.
*Cacua* Páant ã ju̶mat pah jon jã́tih Dios naáwátdih naóh yapani Isaías nin pah ãt niíj daacáp tajĩ: “Dios nihat jéihni ã ju̶mu̶chah, jwiít cã́acwãboó ded pah ã jenah joyátdih jwĩ jéih beedácan caá. Pánih jéihcannit ju̶mna, caánboodíh jwĩ jéih bohécan caá”, ãt niíj daacáp tajĩ.Obohjeéhtih Tú̶ini Espíritu ã teo wáacachah, jwiítboó Jesucristo ded pah ã jenah joyátdih jéihna, ã weñat pínahdih jwĩ jéih chãjna caá.
*Cakchiquel de Santa María de Jesús* Ruma ¿cꞌo came jun vinak ri rataꞌn ri chica nuꞌon pensar ri Ajaf Dios? ¿O cꞌo came jun ri nitiquir nuꞌej cha ri Dios ri chica otz chi nuꞌon? Pero ojreꞌ cꞌo chic runoꞌj ri Cristo kiqꞌuin.
*Cakchiquel Eastern* Cachiꞌel ri nbij chupan ri rutzij ri Dios ri tzꞌiban can: ¿Cꞌo comi jun vinük ri retaman achique nunuc ri Ajaf Dios? ¿O cꞌo comi jun vinük ri ntiquer nbij chin rijaꞌ ri achique ri utz que nbün? Quiriꞌ ri tzꞌiban can. Jacꞌa roj ri nkurucꞌuan ri Lokꞌolüj Espíritu, cꞌo chic runojibül ri Cristo kiqꞌuin.
*Cakchiquel South Central* Achel nuꞌij ruchꞌabel ri Dios ri tzꞌiban can: ¿Cꞌo cami jun reteman achique nunojij ri Ajaf Dios? ¿O cꞌo cami jun nitiquer nuꞌij che ri Dios ri achique utz chi nuꞌon? Man jun. Quiriꞌ ri tzꞌiban can. Jacꞌa roj, roj ucꞌuan roma ri Lokꞌolaj Espíritu, romariꞌ nikanojij achel nunojij ri Jesucristo.
*Cakchiquel South Central* Achel nuꞌij ruchꞌabel ri Dios ri tzꞌiban can: ¿Cꞌo cami jun reteman achique nunojij ri Ajaf Dios? ¿O cꞌo cami jun nitiquer nuꞌij che ri Dios ri achique utz chi nuꞌon? Man jun. Quiriꞌ ri tzꞌiban can. Jacꞌa roj, roj ucꞌuan roma ri Lokꞌolaj Espíritu, romariꞌ nikanojij achel nunojij ri Jesucristo.
*Cakchiquel Southern* Ancheꞌl nuꞌij chupa rutzij ri Dios ri tzꞌiban can: ¿Cꞌo como jun winak ri retaꞌn anchique nunojij ri Ajaf Dios? ¿O cꞌo como jun winak ri nitiquier nuꞌij che rajaꞌ anchique nicꞌatzin nuꞌon? Pero roj ri joj-ucꞌuan roma ri Espíritu Santo, cꞌo chic runoꞌj (runaꞌoj) ri Cristo kaqꞌuin.
*Cakchiquel Southwestern* Anchaꞌl nubij chupan re ruchꞌabal re Dios re tzꞌiban can: Man jun vinak atamayon re andex nunojij re Ajaf Dios. Y chukaꞌ man jun vinak re nitiquir nibin cha re Dios re andex otz che nuban Quireꞌ nubij re tzꞌiban can. Jacꞌa yoj re yoj-ecꞌuan roma re Espíritu Santo, cꞌo chic re runaꞌoj re Jesucristo kaqꞌuin.
*Cakchiquel Western* Achiꞌel ri nubij chupan ri ruchꞌabel ri Dios ri tzꞌibatal ca: ¿La cꞌo cami jun winek ri retaman achique nuchꞌob ri Ajaf Dios? ¿O la cꞌo ta cami jun winek ri nicowin nubij chare ri Dios ri achique utz chi nuben? Majun. Queriꞌ ri tzꞌibatal ca. Yacꞌa riyoj ri yoj ucꞌuan ruma ri Lokꞌolaj Espíritu, cꞌo chic cꞌa achiꞌel runaꞌoj ri Cristo kiqꞌui.
*Camsá* Er Bëngbe Bëtsabe uabemana palabrënguiñe mënts̈á endayana: “Ndocná quenátabuatma Bëngbe Utabnabe juabna, chábioye jabuátëmbama chaotsobenama ca.” Pero bënga, chë os̈buáchiyënga, mondobena jajuaboyana nts̈amo Cristo yojuabnacá.
*Capanahua* Tsoanbi ta noquen Hihbo honanmati hahtipahyamahiqui. Noquen Hihbaan shinanai ta tsoanbi honanyamanishqui. Tsoan honannih que ma bi tah non Criston shinanya non jihuescai, jaan hinanah.
*Carapana* Bairi torea bairo ĩ quetibʉjʉya Dios ya tutipʉ cʉ̃ãrẽ: “Ni jĩcãʉ̃ ũcʉ̃ marĩ Quetiupaʉ cʉ̃ yeripʉ cʉ̃ catʉ̃goñarĩjẽrẽ masĩẽcʉ̃mi. Tunu bairo ni ũcʉ̃, Dios cʉ̃ caátipeere cʉ̃ quetibʉjʉpomasĩẽcʉ̃mi,” ĩ quetibʉjʉ woatuyupa Dios ya tutipʉ. Tore bairo cabaimajũcõãmiatacʉ̃ãrẽ, marĩ pʉame Espíritu Santo jʉ̃gori Cristo cʉ̃ catʉ̃goñarõrẽã bairo catʉ̃goñarã ãnirĩ Dios yaye macããjẽrẽ marĩ masĩcõãña.
*Carrier, Southern* ꞌEt whuz naꞌa ꞌukꞌeꞌeduguz hoh ndutni, “Ndan tꞌeooninzun neMoodihti daja ninzun, kꞌus ndan whuyodulhꞌeh hoh hoonli tꞌewhuntezeh?”ꞌEt whuntsꞌih nuwheni Christ beni neghu dezꞌai, ꞌet huwa nuwheni tꞌetsꞌoninzun.
*Cavineña* Ehuenedya tu jadya Yusuja quisarati: “¿Aira jatsutu Yusura inime tupuyaque adebaya? ¡Ni aira buchique! ¿Ejeque tu dyaque bahue Yusu bahuitya ishu? ¡Ni ejeque buchique!”jadya tu ehuene. Ecuanara camadyatu adebaya Cristora inime tupuyaque, tuja Espíritu ecuana tsehue tibu. Jadya tibudyatu yuneri cuitadya tuja Espíritu tsehue ama cuanara eje bucha adebataqui ama baya.
*CebBugna* Kay kinsa ba ang nakaila sa hunahuna sa Ginoo, aron sa pagtudlo kaniya? Apan kita nagabaton sa paghunahuna ni Cristo.
*Central Carrier* ꞌEt whuz unꞌa ꞌukꞌeguz whe ndutni, “Mbe tꞌeooninzun neMoodihti daja ninzun, kꞌus mbe whuyodalhꞌeꞌ whe hoonli tꞌewhuntizeh?”ꞌEt hoontsꞌi wheni Christ beni neghu dizꞌai, ꞌet huwa wheni tꞌetsꞌoninzun.
*Ch'ol de Tila* Ts'ijbubil ti' t'an Dios mi yʌl: Ma'an majch mi' ña'tyan chʌ bʌ an ti' pusic'al lac Yum. Mach'an yambʌ yajcʌntisa Dios. Pero joñonla am bʌ Ch'ujul bʌ i Ch'ujlel Dios la quic'ot mi lac pensalin che' bajche' mi' pensalin Cristo.
*Ch'ol de Tumbalá* Come ¿majqui tsi' cʌmbe i pusic'al lac Yum? ¿Majqui tsi' cʌntesa? Pero an lac cha'an i ña'tʌbal Cristo.
*Chachi* Matyu Diosaꞌ Kiikanu entsa pillave: ¿Maa Bale Ruku naaju pensañuba mi dejun? ¿Maa yanu mijakaakenuu dejun? tive. Tsaave, tsaanuren lalaya Cristo naake pensanguemuñuba juntsa pensaa tadeeyu.
*Chacobo* ¿Jënahuariaxo raca Ibobá shinahai ca ja cahëyoicana? Yama tsi xo toa noba Ibo tiisimati mëtsa cato ra. Jama, noqui tsi xo toa Cristó shinahai ca cahëcanaibo, naa ja qui chitimicanaibo.
*Chatino de la zona alta* Nde ndiya ska cha' nu ndukwa lo kityi 'in Ndiose: “¿Ti ka nu ka biya' ti' sa ña'an cha' nda'an tiye Ndiose a? ¿Ta ka 'ñaan kwa'uan ska cha' 'in Ni a?” ndukwin kityi. Ni siya ngwaña'an, nan ni, wa jlyo tian' sa ña'an cha' nda'an tiye ykwi' Krixtu, chabiya' 'in Tyi'i Ndiose.
*Chatino de Tataltepec* Ndi'ya̱ nscua lo quityi ji'i̱ ycui' Ndyosi: “¿Tilaca nchca cuayá' ti' ni cha' laca nu nda'ya hique ycui' Ndyosi? ¿Ha caca ji'na ta na sca cui̱i̱ lo'o Ni?” nacui̱ quityi. Pana nu na ni, xqui'ya Xtyi'i ycui' Ndyosi cua ngujui cha' ji'na ni cha' laca nu nclyacua ti' ycui' Cristo.
*Chinanteco de Comaltepec* Co̱' lalab fé'ˋ fɨˊ ni˜ jiˋ quiá'ˉ Fidiéeˇ: Jo̱ jí̱i̱'˜ jaangˋ dseaˋ jmɨgüíˋ cuǿøngˋ lɨñirˊ jialco̱' ɨˊ dsíiˊ Fidiéeˇ; jo̱ jí̱i̱'˜ jaangˋ cajo̱ cuǿøngˋ líˋ sɨ́'ˋ dseaˋ do e˜ jalé'ˋ e 'néˉ nijmérˉ. Jo̱ lanab jí̱i̱'˜ lɨ́ɨˊ júuˆ quiá'ˉ Fidiéeˇ. Jo̱ dsʉ' jaléng'ˋ jneaa˜aa', dseaˋ se̱e̱ˉnaa' la'eáangˊ có̱o̱'˜ Jmɨguíˋ quiá'ˉ Fidiéeˇ, røøbˋ ɨˊ dsiˋnaa' laco̱'guɨ ɨˊ dsíiˊ Fíiˋnaa' Dseaˋ Jmáangˉ.
*Chinanteco de Lalana* Qui² to̱o̱²³ ji³ júu² quiee'³² Dios: “'A²³'i̱³ xen³ dsa³ 'i³ ñi³² la²³jɨ³ 'i'²³ 'e³ jmee²³ Dios Juii³ra². 'A²³'i̱³ xen³ dsa³ 'i³ rɨ²³li²³juø'² rɨ²³cuǿ²³ jui³¹ quie'² Dios.” 'E³ quie'²³ mɨ³la³ta³jmee³ra² 'i'²³ miin²³na² 'e³ la²³ jmee²³ 'i'²³ Cristo. Qui² quie̱n²³²na² Espíritu Gáan³ quieen³² Dios.
*Chinanteco de Lealao* “¿Xɨ²fáh³ xe̱y³ hi³ ñi³² liáh³xɨ³ ga³ta³ ga³hɨ³ Ñúh³a² nɨ³? ¿Hi̱² hí̱³ hí⁴jooy³ hí⁴heé⁴ Dios nɨ³?” Joó⁴ jnia² yáh¹, liáh³xɨ³ ga³ta³ ga³hɨ³ Cristo bɨh¹ mɨ³ga³ta³ ga³hɨ³²a² jnia².
*Chinanteco de Ozumacín* Läꜙko̱o̱ˉ naˉsɨɨˉ juu' kihꜗ Dio: “¿Hi̱i̱ˉ baˊ kyʉʉh˜ heˉ hʉʉˊdsëˉ heˉ jmeeꜙ Dio? ¿Hi̱i̱ˉ baˊ lihꜙ kwëëyhꜗ nʉʉhꜚ?” Pero jnänˋ, maˉchaˉ hʉʉˊdsëˉ läꜙko̱o̱ˉ laꜗ hʉʉˊdsëˉ kihꜗ Cristo.
*Chinanteco de Palantla* Lah¹la² rø²juúh² si² quiah¹² Diú¹³: “Jin³ hein² ha¹chian² ma²ca¹ŋë́h² dsǿa¹² ha²lah dsø²jiag¹² dsǿa¹² Diú¹³. Jin³ hein² ha¹chian² tiúh¹ heh¹ Diú¹³ jǿg³,” rø²juúh² si². Cónh¹jøng² jniang³ báh³ dsa² ma²ne³ ha²lah dsø²jiag¹² dsǿa¹² Cristo.
*Chinanteco de Quiotepec* Jiin'¹³ la jin'² ni jí² tya' Dios: “¿'Iin niga'øøi'²¹‑tsi 'a 'ɨ¹‑tsi Dios? ¿'Iin lí² 'e'² Dios?” Pe jna'gɨ' 'ɨ¹‑tsi' la 'ɨ¹‑tsi Cristo.
*Chinanteco de Sochiapan* Quí¹ la³ cun³ rá¹juáh³ ñí¹ Sí²: “¿Hin² dá² tsánh² má²ca³há¹ ca³ngɨ¹³ la³ cun³ hi³ lɨ́n²³ Tɨ³² Juo¹³ dí²? ¿Hin² dá² tsánh² lɨ́¹³ ma³tɨn² Dió³²?” Tɨ³la³ uá¹jinh¹ la³ jáun² né³, cun³ jáun² má²ná¹né¹ bíh¹ dí² la³ cun³ hi³ lɨ́n²³ Cristo.
*Chinanteco de Tepetotutla* Ia₁: ¿'Ein₂ bá₄ 'éi₂ i₂ŋi₅ 'a₂ lia'₂ dsɨ₂jiog₅ dsɨ́₅ Te₁gui'₅₄, jua'₅₄ lé₂ le₃jme₃tɨin₂₃ 'éi₂? La₁ jniog₄ në́₃ dsɨ₂jiog₅ dsɨ₅ juɨ₁lia'₂ dsɨ₂jiog₅ dsɨ́₅ Cristo.
*Chinanteco de Usila* Quie¹ ra³juah⁴ ra³sag²: “¿Hain³ ra⁵ñi³ co³hei²tsei³ quieh¹ Se³ño²³? ¿Jian³ hain³ lei⁴ li⁴he³⁴ quieh¹i³, lainh⁴ˉ³?” I² jnia¹ ne⁵, ma³le²³ˉ¹ co³hei²tsei³ quieh¹ Cristo.
*Chipaya* Yoozqui niiz̈ Espíritu Santuz̈ cjen uc̈humnacaquiz Cristuz̈ pinsitanaca tjaajz̈a. Jaziqui zizza. Cjijrta Yooz takuqui, tuz̈ cjic̈ha: “Anaz̈ jecmi persun kuzquiztan Yooz pinsitanaca zizasac̈ha. Jaziqui anaz̈ jecmi Yoozquiz tjaajnasac̈ha”.
*Chiquitano* Sane nantü icu Nicororrü: Champüti ñoñünrrü puerurrü aye uiti ñapensacarrti Tuparrü. ¿Ñacutipü naqui puerurrü aiñununecanatiti?Pero arroñü torrio oemo na aye osoi ñapensacarrti Cristo.
*Chontal de la sierra de Oaxaca* Aimi'iya mixingufyaco'. El Paxi Liniƚingiya ticua: ¿Te ja'ni tipa'a naitsi niximpa te ts'i'ic' lipicuejma' ȽanDios? ¿Te ja'ni ti'i'ma timuc'i'ma ȽanDios? A'i aimi'iya. Illanc' laƚpicuejma' i'ipa anuli lipicuejma' Cristo. Toƚta'a aimaƚcuec'enyaconga'.
*Chontal de Tabasco* Tz'ibi ayan tan u jun Dios ca'da: “Niuntu mach'an machca yuwi cua' an tu c'ajalin Cajnojala Dios. Mach'an täcä machca u chen trebe u yäc'ben c'ajalin Dios”. Pero no'onlaba, ca' chich ayan tu c'ajalin aj Cristo, che' chich ayan täj c'ajalinla täcä.
*Chortí* Bꞌan cocha chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios y che: “¿Chi erer acꞌotoy unata lo que war ubꞌijnu Cawinquirar? ¿Y chi erer axin ucanse Cadiosir lo que ucꞌani tuaꞌ uche? Mamajchi, porque Cadiosir war unata tunor lo que ayan.” Bꞌan che tama uyojroner e Dios. Pero non erer cabꞌijnu bꞌan cocha ubꞌijnu e Cristo porque cꞌapa cachꞌami Unawalir.
*Chuave* Komariki Yai Gumam kam mapunom epe boime: Ari yokamai Ari Wanopanom inokore engua fikeinga iran ka nuwi si erowainga i faikeme.epe boimba Yai Gumam Murom ka nuwi si norongua no Kirisito inokore engua i fi kun daipune. Ena iran ari denom minom ikai koi Murom moikengua yokamai no ipu si norowainga faikemie.
*Chuj San Mateo* Yujto tzꞌibꞌyajcan dꞌa Slolonel Dios: ¿Tom ay val junoc mach ojtannac tas sna Dios Cajal? ¿Toc ay junoc mach ol yal scꞌaybꞌani? xchicani. Palta a on̈xo tic, ayxo och spensar Cristo dꞌayon̈.
*Cofan* Nane Chiga Tevaen'jen tsu su: “¿Majan tsu Na'su Chiga in'jan'choma atesupa Tisema atesiañe osha?” Me'i'on, tsa'ma Cristo ingima in'jaensi gi tisia'caen atesupa in'jan'fa.
*Colorado* (-)
*Cora de El Nayar* Ayan tɨcɨn: “¿A'ataani yee ru'umua'aree a'ij tɨ tira'amitejte'e ɨ tavastara'a tɨ ij aɨn a'atɨ ayan tira'itii?” Me tyajta ityan, ayaa pu ayan tita'amitejte'e a'ij tɨ ajta tira'amitejte'e ɨ Cɨriistu'u.
*Cora de Presidio de los Reyes* Ayen tɨjɨ́n: “¿A'ataani yee tirú'umua'aree a'ij tɨ tirá'amitɨejte'e ɨ́ tavástara'a tɨ ij a'ɨ́ɨn ja'atɨ ayén tirá'itɨii?” Mɨ teajta iteen, ayée pu ayén titá'amitɨejte'e a'ij tɨ ajta tirá'amitɨejte'e ɨ́ Cɨríistu'u.
*Coverdale* For who hath knowne ye mynde of the LORDE? Or who shal enfourme him? But we haue the mynde of Christ.
*Crampon* Car " qui a connu la pensée du Seigneur, pour pouvoir l`instruire? " Mais nous, nous avons la pensée du Christ.
*Croatian* Jer tko spozna misao Gospodnju, tko da ga pouči? A mi imamo misao Kristovu.
*Cubeo* Yópe arĩ, toivaicõjenejaquemavʉ Jʉ̃menijicʉ ʉ̃i yávaiyede: “Põecʉ cʉbebi Jʉ̃menijicʉi dápiaiyede majicʉ. Aru põecʉ cʉbebi majicarĩ bʉojayʉ Jʉ̃menijicʉre”, arĩ toivaicõjenejaquemavʉ. Ʉbenita maja Jesucristore jʉ aipõeva dápiaivʉbu yópe ʉ̃i dápiaiyepe.
*Cuiba* Nacom Pejume Diwesitha barapo coyene yabara jeye: “¿Jintam yaputane Nacom pia penanta xeinaewa tatsi xua pecuidubinexa tsane Nacomtha pon jiwi Pecanamataxeinaein? Jume apara, apara dapon aibi”, jei Nacom Pejume Diwesitha. Waxainchi nanta xeinatsi icha be pocotsi coyeneya Cristo ichi xua penanta xeinaewa.
*Cuicateco de Tepeuxila* Canéé nguūⁿ na libro yeⁿ'é Ndyuūs ndíí vmnaaⁿ chi ngaⁿ'a tíícā: 'Iiⁿ'yāⁿ chi nguɛ́ɛ́ i'téénu yā Jesucristo, ¿táácā cuuvi deenú yā chi nadacadiinúúⁿ 'iivú Ndyuūs? ¿Du'ú 'iiⁿ'yāⁿ cuuvi ca'cueéⁿ yā Ndyuūs? S'uuúⁿ chí canee yú ndúúcū Espíritu N'dai yeⁿ'é Dendyuūs snee yú ndúúcū vaanicadíínūuⁿ yeⁿ'é Cristo chi 'iivú Ndyuūs yeⁿ'ē yú.
*Cuicateco de Teutila* A ndirun na̱n Ndudo yahn Dendiohs tuhca̱: “Ametah nde a̱ma ihyan iyehnse che co tumacadino ye yahn vederendedecadino yahn Dihvo vo Dendiohs. Ametah nde a̱ma ye che tuno vededevano yahn ye che cacuahn ye ihyan.” Ate uvo che nedin yahn Dendiohs uvo ne, a̱ma no vederendedecadino yuhn vo nduco Dihvo vo Jesucristo.
*CzeB21* Vždyť: "Kdo poznal Hospodinovu mysl, kdo by mu mohl poradit?" My ale máme mysl Kristovu!
*CzeBKR* Nebo kdo jest poznal mysl Pánì? A kdo jej bude uèiti? My pak mysl Kristovu máme.
*Daga* God nop mega wataget ok anega seane, Orup ansena God imua mega anuiniwa asigip tan? Ae, waenapan da uon.Go nu Keriso imua, God Guewa gapan, anu kakayasivin.
*Dano* Ee, monoꞌ godolo neꞌmo aꞌminemuꞌ tiꞌ lo lo neineꞌ ma neive: Guvelesi ve gilidiꞌmino eveneꞌ zaho gele nolive. Kekeꞌ hamolitesi mo gilamave. Gilamanako aza ma gelamineꞌ initekumuꞌ nene eveneꞌ zaho apize emelive.Tiꞌ lo lo neineꞌza Oꞌmosoꞌmi Sikalahuꞌ neꞌmo nene mo lelebizavo Kilisitoꞌ lulo galauꞌ gilidiꞌmino nene leliꞌ mo gele none. Idoꞌ gele noneꞌ nemuꞌ nene leliꞌ lute gate nene eveneꞌ malite ngeli izeꞌ mili lamilisave.
*Darby* For who has known the mind of the Lord, who shall instruct him? But *we* have the mind of Christ.
*DarbyFR* car "qui a connu la pensée du *Seigneur pour qu'il l'instruise"? Mais nous, nous avons la pensée de Christ.
*Dawawa* “Aitau Bada na noḡotama ya kataie da tauna sibo Bada ya raukure?”Be Keriso na noḡotama Arue tauda tè paḡona.
*Dedua* Mitikibininau yoac yofi oho ohoya fede, “ KEBUAC negen negeng imoc ngic mongngo naric mi negenude nga mongngo ye dederecge naric mi ammiude.”Nga nenang Kristoac negen negenggoc kecdimbe.
*Desano* Õpa arãa Goãmʉ yare erã gojarapũgue: “Ne yujugʉ ĩgʉ gamero mera mari Opʉ ĩgʉ guñarire masigʉ ne marimi. Eropirã ĩgʉre masa ne buhemasibeama,” arãa ĩgʉ yare erã gojarapũgue. Maripʉ Cristo yarã árĩrã, Cristo iro dopa masia.
*Dinka* Cïmën cï ye gɔ̈t athör thɛɛr wël Nhialic yic ëlä, “Yeŋa ŋic kë tɛk Bɛ̈ny? Yeŋa lëu bï yeen wɛ̈ɛ̈t?” Ku ɣok aa tak cïmën Raan cï lɔc ku dɔc.
*Dobu* Onaꞌaiꞌaila, nigeya ꞌebweu yaita Yaubada ꞌina nuwanuwa ꞌimwalamwalatoni be ꞌaene ꞌida eꞌitena, ta ꞌaboꞌada esiya Keliso ꞌina nuwanuwa ꞌenega tanuwanuwa.
*Eastern Jacalteco* Yuto chal yul Yum Comam Dios haca' ti': ¿Mac hunu chu isnanilo yin̈ tzet chiec' yin̈ isnabal Comam Dios? Yeb xin ¿mac hunu chiak'ni istz'ajanbal isc'ul Comam? ẍiayoj. Wal han̈on̈ ti' xin, ha' Comam Espíritu Santo chiak'ni johtan̈elo isnabal Comam Jesucristo.
*EasyEnglish* As it says in the Old Testament: ‘Nobody can know what the Lord is thinking. Nobody can teach him anything.’ But we can think as Christ thinks.
*EBR* For who hath come to know the mind of the Lord, that shall instruct him? But, we, have, the mind of Christ.
*Eduria* Dios oca masa ĩna ucamasire ado bajiro ti gotijare, “Espꞌiritu Santore cʉorã ĩna yisere ĩacõari, ‘Socarã yama’ ĩnare yimasibeama Espꞌiritu Santore cʉomena”, mʉare yaja yʉ: “Mani ʉjʉ, ĩ tʉoĩasere masigʉ̃ magʉ̃mi. Ĩre gotimasiogʉ̃ magʉ̃mi”, yigotiaja Dios oca masa ĩna ucamasire. To bajiro ti gotiboajaquẽne, Espꞌiritu Santo sʉorine Cristo ĩ tʉoĩarore bajiro tʉoĩarã ñaja mani.
*Elb* denn "wer hat den Sinn des Herrn erkannt, der ihn unterweise?" Wir aber haben Christi Sinn.
*Emberá* Ãcõrẽ Bed̶ead̶e nãwã b̶ʌ́ b̶ʌa: “¿Caiba dadjirã Boro crĩchara cawa b̶ʌ? ¿Caiba idjía jaradiai?” Baribʌrʌ dadjirãba Crito crĩchada eropanʌa.
*Embera Catio* (-)
*EMTV* For "Who has known the mind of the Lord, that he may instruct Him?" But we have the mind of Christ.
*Enga* “Doko apimi Kamongonya masingi doko kandeape? Apimi baa mana lamaipengepe?”Dopaka doko, Kataisanya masingi doko naima-kisa palelyamo.
*Epena* Tachia k'awa p'anɨ ijãadak'aa beerãpa Tachi Ak'õre net'aa p'oyaa k'awadak'aa, iru Ũraa p'ãdade jara bairã: ‘¿K'aipa k'awaaima Tachi Ak'õre k'ĩsia mãik'aapa k'aipa iru ũraaima? Iruata ne–inaa jõma k'awapari.’ (Is 40.13) Mamĩda mãga–e tachi ijãapataarã ome. Tachiata k'awaadai Tachi Ak'õre k'ĩsia, iru Jaurepa tachi k'ĩsiapipari perã Cristopa k'ĩsia bɨk'a.
*ERV* For who hath known the mind of the Lord, that he should instruct him? But we have the mind of Christ.
*Ese Ejja* Eꞌe, yahuajo Eyacuiñajjija esohui etehueꞌyo jama poa baꞌa: “Ojjaña Eyacuiñajjija ejjashahuabaquijji ¿ajea eba? Chamaꞌ. ¿Aꞌa eseyaya Eyacuiñajji ba meesahuaje? Chojja”.Jamaya yahuajo nei poa. Jamatii Jesosa nijje jjapeequianijo, Edojjoshahua Pameya eseya Eyacuiñajjija ejjashahuabaquijji ba meesahua cani.
*Faiwol* Got ami godin weng uyo bako, “Kamok ami aket fukanin uyo ken kinim so mak kal kei sawa bakadawomane?” Kalesu. Kata nuka Kadais ami aket fukanin be nuta kudusuw ka.
*Fasu* Asiamo Kotimo sawia popasane oyapo.“Unihae Kotimo hemakapusuane epamo aserare? Aporo hinamo suamo aserafapo. Kepoane Kotimo enomakasimo epamo tarirare? Eaki aporomanomo tarirafapo.” Aíyaka Kotimo sawia popahoareapo.Asiāne Keresomo hemaka apura ayiáka isiapo hemakapurakanapo.
*Fidela* Fiindcă cine a cunoscut mintea Domnului, ca să îi dea învăţătură? Noi însă avem mintea lui Cristos.
*Filifita* Siꞌi Baibel naꞌi, “Deiꞌ emi egafis sogawa okom Dembinai ma nambimb laꞌifisa siꞌipana anom basef? Owaꞌetin.” Eaꞌ deiꞌ apeꞌ okom Kraisi napaipa.
*Fore* We, mono isaꞌamaba maya iye: Waꞌegawama ntapiyenaba kebaya aꞌyaꞌma abima amato puma omikiye, iye. Pigoya, taeba Karaisiti ntapiyenaba maema miyune.
*Gangte* Pathien Lehkha thu’n: “ Lalpa lungthim chuh kuo a he thei? Amah chuh kuo a sinsakna pie thei ding?” ti a a gen guol khan. Eihaw vang chuh Krista lungthim pu I hiu hi.
*Garífuna (Caribe)* Queísi laríñawagun tídan Lerérun Búngiu. “¿Ca gunfaráanda jamáalibei lisáminan Búngiu? ¿Ca gayáraabei larúfudajan lun Búngiu?” Láu sun líra, wagía afíñetiña, níjein lisáminan Crístu wádan ladǘga ibíja wamáali Sífiri Sándu.
*Geneva* For who hath knowen the minde of the Lorde, that hee might instruct him? But we haue the minde of Christ.
*Girawa* Anut nukan ämänis keser äieu, “Inokos Anut Näwäu nukan ronkat äpu miau? Inokos ko ronkat eposek nuraun itok?”Kar omnokou pakan ros keseraun senek itok wa. Utianik, iken ronkat kiro Krais nukan ronkat senek.
*Golin* Ta sekungwa ena ka main minin ganin iru dire bilungwa paangwa, “God Singaba nomanin si pirungwa mere ibena para pirame? Ibena kile kaman ka di yalini tename?”Ka iru dimba Kirisito nomanin si pirungwa mere, na ibal kobe para iru pirebinwe.
*Great* For who hath knowen the mynde of the Lord, other who shall informe hym? But we vnderstande the mynde of Chryst.
*Guahibo* Dioso pejumelivaisibaxutota bajaraxua yabara jumaitsi mapacueniaje: “Itsajivi ata apo yapëtae pacuenia najamatabëxaina pepo petuxanenë Dioso. Nexata itsajivi ata apo caëjëpaetsi pemuxujiobinexa Dioso,” jai Dioso pejumelivaisibaxutota. Nexata pacuenia Cristo jamatabëcueneitsi, bajara vaxaitsi ata jamatabëcueneitsitsi. Nexata itsajivi ata apo caëjëpaetsi vajanacajamatabëcueneyapëtaenexa. Apo caëjëpaetsinua vajanacamuxujiobinexa.
*Guajajara* Nezewe iꞌi Tupàn zeꞌeg kwehe arer aꞌe. — Mo ukwaw Tupàn imaꞌenukwaw paw aꞌe wà. Mo upuner hemiapo ràm imumeꞌu haw rehe izupe aꞌe wà nehe, iꞌi zeꞌeg kwehe arer. Xo zanemaꞌenukwaw paw zo nuzawy kwaw Zaneruwihawete imaꞌenukwaw paw zane.
*Guambiano* Pøs Tiuswei wambe trenchibig køn: “¿Señorwei isuilan kabe mu nebua asitarru? cha. ¿Señorwane kabe mu kusrenrrautah?” cha.Inchendø nambe Cristo nø isuimay isumigwan tøgar ker.
*Guanano* Õ sehe nina Cohamacʉ yare ti joari pũi: “Mari pʉhtoro Cristo to tʉhotuare masiina ne mariahna. Ã yoa tirore masa ne ‘Õ sehe yoaga’, ni masierara”, nina to yare ti joari pũi. Mari sehe Cristo yaina jina, Cristo yoaro seheta masija mari.
*Guarani* Mbaꞌeta ipara oĩa rami “Mavaꞌe tu oikuaa ꞌrã Senhor ꞌarandu omboꞌe aguã?” Haꞌe rã nhandere ma Cristo guigua ꞌarandu oĩ.
*Guaraní, East* Echa mbaeti quia oicuaa cavi ñandeYa iñemongueta, jare mbaeti quia ipuere omboe ñandeYa mbaembae re. Erei ñande ñañemongueta Cristo oñemongueta rami.
*Guaraní, Western Bolivian* Echaꞌã mbaetɨ quía uicuaa cavi yandeYa ipɨayemɨngueta, jare mbaetɨ quía ipuere omboe yandeYa mbaembae re. Ẽrei yande yandepɨa pe yayemɨngueta Cristo ipɨa pe uyemɨngueta rami.
*Guarayu* Esepia, icuachiaprɨ aracahendar pɨpe aipo ehi: “¿Ava vo oicua tẽira yande Yar pɨhañemoñetasa viña? ¿Ava vo ombohe tẽira viña?” ehi. Yande rumo yareco yande Yar Cristo pɨhañemoñetasa.
*Guayabero* Japoxliajwa Dios pejjamechan, chajia lelspox, jʉm-aech wʉt, jʉm-aechox: “Jiw pajut chiekal matabijaxil wajpaklon Dios nejchaxoelpoxan. Jiw naewʉajnaxilbej Dios” —aech Dios pejjamechan. Xatis wajmatpʉatanxot Espíritu Santo. Samata, xatis matabijas Cristo nejchaxoelpoxan. Jatis wʉt, nejchaxoels, me-ama Cristo nejchaxoel.
*Guhu-Samane* Oi qetaqeta teei hee, Apei Soopara napemeho qupa ao gesina naate noke sinasina hiibaqu, oi baamu. Oiqi hiirorainihe aoke napai Kiristuho qupake qupadzomorai, ma Sumasai oho khoobani.
*Gullah* Cause like dey write een God Book say, “Whodat kin ondastan wa de Lawd da study e head bout? Ain nobody able fa tell um wa fa do, ainty?”Bot we da tink same way Christ da tink.
*Gwahatike* Gokeb Al Kuruŋyen asaŋde gahade katiŋ hi: “Ganuŋ al beleŋ Doyaŋ Al Kuruŋyen dufay keneŋ bebak teŋ hi? Hubu wor po. Ganuŋ al beleŋ igiŋ saba iryeŋ? Epte moŋ,” yitiŋ.Goyenpoga neŋbe Yesu Kristuyen dufay keneŋ bebak teŋ hite.
*Gwich'in* Jii Dęhtłyꞌaa Choh zhit gwadanakhwatłꞌoo, “Juu dee natsꞌąą Kꞌeegwaadhat ninjichꞌadhat gaandaii? Juu dee Kꞌeegwaadhat jyaa danooꞌyaꞌ jaghaii heenjyaa?” Gaa diikhwan Chꞌankyꞌaa Shroodiinyąą trꞌiiꞌįį tsꞌąꞌ gwikꞌinjiriighit gehꞌan Christ vikꞌit ninjichꞌaradhat.
*Halai* U Buk u Goagono e poe hasena, “Esi te atei silena u hakats tara Tsunono? E moa. Esi te antunan hatutse neien ta ka? E moa koru.” Kaba ara e ka mera u hakats tere Kristo.
*Hawaii Creole English* Jalike da Bible wen say: “Who can figga out wat God stay tinking, aah? O who can teach God wat he suppose to do? No mo nobody!”But us guys, we know, cuz Christ help us guys tink jalike he tink.
*HEBm* כי מי תכן את רוח יהוה ומי יודיענו ואנחנו הנה יש לנו רוח המשיח׃
*Helong* Ta muik dulan ne Buk Niu ka son noan, “Asii taan Ama Lamtua in nangan na la? Tamlom asii man ator nal Ama Lamtua, le Un tao muid atuling na in tui-teka ka la? Muik atuli mes lo kon!” Mo kit nangan taan dais nas, undeng Kristus tulung kit le kit haup in nangan muid Un in nanga-nangan nas kon.
*Hindustani* Parmeswar ke poestak me liekhal hai kie: „Prabhoe ke sotj-bietjaar ke djaane hai? Ke oke koetjh samdjhaai sake hai?”Tabbo hamlog Kriest ke sotj-bietjaar djaaniela.
*Hixkaryána* Àsok tawro hana. Onà wyaro nken hamà, àmenhosahonhàrà. Kohkomo yehutwatxho hutwahra natxow hamà, toto komo. Àro ke, onà wyaro kanye ehxera nay hamà, Kohkomo wya. Onà wyaro amna nhutwamohsehe, owya yaworo uhutwatxho me, kanye ehxera nay hamà, àwya.Àro wyaro rma nkehe, àmenhosahonhàrà, nyamoro hoko. Kàwyam haxa ryhe, Kryestu yehutwatxho wyaro rma rha tehutwetxhe, noro yoh me kesnàr kom ke. Àro ke, kehutwatxho komo hutwahra rma rha natxow hamà, nyamoro ha.
*HNV* “For who has known the mind of the Lord, that he should instruct him?” But we have Messiah’s mind.
*Hopi* Puyaw hak Tutuyqawhqat tunatyayat mātsi’taqe put aw tutaplawni? Pi itam Christ wuwniyat pasiwyuṅwa.
*Huallaga* Tayta Diospa palabranchöpis caynömi niycan: Tayta Diostaga ¿piraj «manami chaynöchu» nisha? U ¿piraj «caynömi ruranchi» nir yachachisha? Noganchïmi ichanga Jesucristo yarpashanno yarpanchi.
*Huambisa* Yuusa chichamen tu aarmauwaiti: Yuus enentaimmaunka nekamain ainatsui. ¡Chikichkiksha Yuusnaka jintinmaitsui! Turasha Wakan Pegkera nu Cristo enentaimmaurincha shir nekamtikramji.
*Huaorani* Ayæ̈, “Wængonguï Awënë æbänö nanguï ëñente pönengää, ante æcänö ëñenguingää. Edæ Wængonguï ingante godömenque odömönänipa diyæ̈ ëñente baquingää,” ante yewæ̈mongatimpa. Mönö guiquënë Codito ëñente nänö pönënö ante entawëmompa.
*Huasteco de San Luis Potosí* In ulal an T'ocat Thuchlab: Ni jita' tam inic yab hua'ats axi tin cuetemtal in ejtinchal in tsalap an Ajatic ani ni jita' tam inic yab hua'ats ax in ejtohual quin ts'alabchi a Dios. Aba ani' antsana' ti thuchathits, bel huahua' xohue' ax u c'uajchith c'al an Espíritu Santo i eynanchal in tsalap a Cristo.
*Huasteco de Veracruz* Pos an T'okat Dhuslab in ulal enché': “¿Jita' in exbayámal xowa' in chalpayal an Ok'óxláb? ¿Jita' ne'ech kin ejto kin ok'tsi?” Por wawá' i ko'ol nin chalab na Kristo.
*Huave de San Mateo del Mar* Atnej ajlüy tiül Mipoch Teat Dios, cos apiüng: “¿Jane alndom majaw leaw alwüx omeaats Teat Diosa? ¿Ngwüy, jane alndom maquiaach neje?” Nganüy icootsa leaw ajiüraats Nangaj Espíritu alndom maxomaats omeajtsaats wüx leaw apiüng Teat Cristo.
*Huichol* Que müre'uxa, Quepaicü pütimate que müticu'eriva Ti'aitame, quepai pütita'üquitüani. Peru tame Cürisitupaü tetenicu'erivani.
*Huitoto Mɨnɨca* Mei Juzíñamui Cuegáuai daɨde: “¿Bu mei caɨ Ocuíraɨma comecɨ fácafuena onona? ¿Mei nɨ́ɨmɨe Juzíñamuina llófuerena?” Mei íadɨ ie Ñuera Joréñodo Cristo ɨfocɨ úrillafue caɨmo ite.
*Huitoto Murui* Jusiñamui facaina lloraɨma mɨcorɨ iena jaie cuega: “Jaca buna Jusiñamui comecɨmo itɨcɨnona uiñoñede. Budɨ naimɨena jɨaɨ llofuenide” cuega. Ero Cristo comecɨmo itɨcɨnona caɨ uiñua jira, Jusiñamuina ɨɨnoñedɨnodɨ caɨna raise uiñoñedɨmacɨ. Caɨna jɨaɨ llofuenidɨmacɨ.
*Huli* Anduane Homogonaga mbugani lo ngadagua ogo, Anduane Homogonaga bu mini aiwa manda bidabe. Ibuhondo, Agua bibe agua nabibe, lalu mbirali aiwa labehe kabe,lalu gilibu nga. Anigo Keriso hameigini kamarume ina Kerisonaga mini karulo kamagoni.
*HunKar* Mert ki érte fel az Úrnak értelmét, hogy megoktathatná õt? Bennünk pedig Krisztus értelme van.
*Iatmul* Tamba wan vak kat God waa nyaangɨk kat pɨlɨwutndɨ. Kɨta nyan wandɨ., ana God njɨvwa kwutndɨ waa tamba pɨlɨwutndi. Wan nyaangɨt woseka waga ana pɨlɨwutndi. Nɨna yelavɨk vak Kraist yelavɨka lɨga vak vla tɨlɨgandɨ. Ngi kat tɨga nat nɨmba wiga nyaangɨtmba ana yiga yetɨgiyanɨn. Kraist yelavɨka lɨga vapmba yega yetɨgiyanɨn.
*IDB* Perciocchè, chi ha conosciuto la mente del Signore, per poterlo ammaestrare? or noi abbiamo la mente di Cristo.
*Ignaciano* Tacahehi eta táechajiriruvana eta Sagrada Escritura: “Nájina émanaina achane máemunahiricavahini máimatihini eta mapanereruana ema Viáquenu. Tavetijicha májina mácani máitucahini máimituca ema Viya eta mamaitucaqueneanapucaini” tacahepa. Nájinavare nácutihavihíni víti vicaravahuquenehi eta máechajiriruanahi ema Cristo. Vímatiripa eta mapanereruana.
*Imbo Ungu* Gotenga ungumu i tepa nimo, Imbo narini Awilimunga konopu ltemoma liko manjinio. Akumunga nu narini Awilimu mane tinio.Nalo Kraistinga konopumu lino Kristen imboma kinye peremo.
*Inga* Chasallatami ñugpamanda librupi willaraiá, kasa nispa: Atun Taita Diuspa iuiaita, ¿pitak rigsí? ¿Pitak paita imapas iachachingapa pudí? Ñi pi.Chasa willaraiagpipas, nukanchika Cristo iuiachiskatami iuianchi.
*Inoke-Yate* Anumaya Koti avopi inake huno kamaleꞌneane “Anumayamo neꞌafea aipa akesa nalaꞌa afiꞌneanakeno Anumaya alino aya hisea ke hapaike?” huno kamaleꞌneaꞌmakiKalaisiꞌa akaeya aipa akesa lamiketa ako aliꞌnona yafe akaeya kemo aepaꞌa neꞌafune.
*Iñupiat* Qanuq, “Iñugruiññaq kaŋiqsiḷḷasiyumiñaitchuq God-im isumaŋanik. Tainnainman kimigliqaa iḷisaurriqaġumiñaitchuq God.”Aglaan uvagut piqaqtuaguut Ilitqusiġiksuamik isummasiqaqtugut Christ isummasiatun.
*Iñupiatun* Atakkii Isaiah-unniiñ sivuniksriqiri apiqsruaniktuq, itna, “Kiami iḷisimavauŋ isrummataa Agaayyutim, suli kia iḷisautitlavauŋ?”Aglaan Ipqitchuamik Irrusriqaqtugut iḷisimapluta isrummataanik Christ-ŋum.
*Ipili* (-)
*IRB* Poiché chi ha conosciuto la mente del Signore da poterlo ammaestrare? Ma noi abbiamo la mente di Cristo.
*ISH* Dalam Alkitab tertulis, "Siapakah yang tahu pikiran Tuhan? Dan siapakah dapat menasihati-Nya?" Kitalah yang mempunyai pikiran yang sama dengan Kristus!
*ISV* For “Who has known the mind of the Lord so that he can advise him?” However, we have the mind of the Messiah.
*ITB* Sebab: "Siapakah yang mengetahui pikiran Tuhan, sehingga ia dapat menasihati Dia?" Tetapi kami memiliki pikiran Kristus.
*ITL* Karena siapakah yang mengetahui kasad Tuhan sehingga dapat mengajar Tuhan? Tetapi kita ini menaruh kasad Kristus.
*Iwal* Ve yaun ebe giengk Pomate ane kapia ok ginei dangeteik; “Amol ret gitpweng Amol Bamo ane ta gitung are? Be amol ret gitangi atob nimbul Amol Bamo?”Bemem eitit ande tatpweng Kilisi ane ta gitung are gikwai.
*Ixil San Juan Cotzal* Uncheeꞌ ¿abꞌil ootzajin tetz qꞌu kam nititzꞌa u kuBꞌaal? Utz ¿abꞌil saꞌalon itxumbꞌal aas kam siꞌaneꞌ? Pek aatz oꞌ tan, atil vitxumbꞌal u Cristo sukukꞌatza.
*Ixil, Nebaj* echeꞌ uvaꞌ ni tal umaꞌt u yol uvaꞌ tzꞌibꞌamal kan uvaꞌ ech ni tal ileꞌ: Yeꞌxhebꞌil la chusun u Tiixheꞌ, tan yeꞌxhebꞌil ootzin tetz vitxumbꞌal Aakeꞌ, tiꞌk u yoleꞌ.Estiꞌeꞌ ni val sete uvaꞌ yeꞌxhebꞌil la pal stuul tiꞌ talat isuuchil kam bꞌan taꞌn u qaanxelaleꞌ, tan at vitxumbꞌal u Kubꞌaal Jesucristo tu u qaanxelaleꞌ.
*Iyo* Sokomeko ŋande yete, “Dando Uni Parámimboro iŋo-iŋoyó ŋu iŋoní tondaŋiní enendo Uni Parámi iŋo-iŋo inoweya?”Quko Kristo koro iŋo-iŋoyó ŋu noreya yote.
*Javanese of Suriname* Nang Kitab wis ketulis ngéné: “Sapa sing bisa mangertèni pikirané Gusti? Sapa sing bisa mulangi Dèkné?”Nanging awaké déwé ngerti pikirané Kristus.
*JFA-RA(Br)* Pois, quem jamais conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.
*JFA-RA(Pt)* Pois, quem jamais conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.
*JFA-RC(Pt)* Porque, quem conheceu a mente do SENHOR, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.
*Kadiwéu* Joaniɡ̶idaa diniditeloco Aneotedoɡ̶oji lotaɡ̶a, “Aɡ̶ica ini oko ane yakadi me yowooɡ̶odi lowooko Ǥoniotagodi, codaa aɡ̶ica ane yakadi daɡ̶a iladee Ǥoniotagodi.”Pida niɡ̶ida moko biɡ̶inoa lowooko Cristo mokotaɡ̶a, leeɡ̶odi Liwigo anini mokotaɡ̶a.
*Kagwahiva (Tenharim)* Nahã Tupana'ga ikwatijarukari ahe ve hako. Igwete ahe ei hako: “Ndokwahavi pa g̃a nhandepojykaharete'ga reaporog̃ita. Nomog̃itai pa g̃a ga javo ga pe,” ei ikwatijara. Nhandereaporog̃ita reki Cristo'ga reaporog̃ita'java'ea.
*Kaingáng* Hỹ, ũ nỹ hỹn Topẽ tỹ nén to jykrén mũ ki kanhró nĩꞌ? Ũ nỹ hỹn Topẽ kanhrãn mũꞌ? Ũ tỹ ti kanhrãn mũ venh ke tũ ẽg tóg nĩ. Jãvo Cristo hã ne ẽg kanhrãn tĩꞌ, ti tỹ ẽg krĩ ri ke nĩn kỹ.
*Kaiwá* A-rami heꞌi Nhandejáry kwatia nheꞌẽ: “Avave ndoikwaáiry Nhandejáry pyꞌa-py oĩ vaꞌe. Ndaipóri omboꞌe vaꞌerã íxupe mbaꞌeve-rehe.”Upéixa heꞌi kwatia-rehe. Ha nhande katu, Nheꞌẽ Marangatu tee vaꞌe oime-ma nhande pyꞌapy-py. Oiko-ma Cristo pyꞌa nhande pyꞌapy-py.
*Kakinte* Aritarite ocanque itioncacojiquerogueti ocanti: “¿Queriqueate tsataqueroca iquenquejica Amajirote cameetsanijite intsatacaaquerinijite?” Cotanquitsiqueate aatimpajia iriguentiqueate tsatacaajiacaji Ishire Aapani Irioshi, irootaquequea atsatantajiacaroca iquenquejaguetica Quirishito.
*Kalam, Minimib* God Mɨnɨm ak, Aisaia dai alap ñu kɨl tɨkɨl agak, “Bin bɨ an, Bɨ Kɨb tari gos nɨŋɨp ak tɨk nɨŋɨl, nop, ‘Nɨg gɨnɨmɨn, nɨg gɨnɨmɨn,’ agnɨgab?” agak.Pen Krais bin bɨ ne mɨdobɨn ogok, cɨnop gos ne nɨŋeb rek ñek nɨŋlɨg gɨ, cɨn nɨŋ tep gɨpɨn.
*Kalam, Minimib* God Mɨnɨm ak, Aisaia dai alap ñu kɨl tɨkɨl agak, “Bin bɨ an, Bɨ Kɨb tari gos nɨŋɨp ak tɨk nɨŋɨl, nop, ‘Nɨg gɨnɨmɨn, nɨg gɨnɨmɨn,’ agnɨgab?” agak.Pen Krais bin bɨ ne mɨdobɨn ogok, cɨnop gos ne nɨŋeb rek ñek nɨŋlɨg gɨ, cɨn nɨŋ tep gɨpɨn.
*Kamasau* God ningg wand ven te ane tuqui: “Te pugri wuti iri ni Yumbui ningg nei te nei namb segi, pugri bu ni gri yeri nindig ye tuqui segi.”Pudi Kraist ningg nei beghi nde vise.
*Kandozi* Apanll yandamarini átcha; ¿Nitaati tputs Apanllpat mangu tatsamook? nduni. Ashiri ¿chakaja Apanllee, Mangish pishtakcha; piy shingcha, táyach?átcha Apanlli kuku. Ashiri iysha Isusoo chínash mangoonkuni, ¿chakaja iyaa tayaspatach? Apanllimaritcha Wani Isusoo kuk iyaa tayaspatakiya. Tayaspatakchu, mangeetsini pꞌtseekchu, tputsee kuk payumaam pinasaktanicha. Ashirucha, Apanllee Wani izuuru mangoonangtsa minamari mangooz chinamaama; siyaa atashina.
*Kanite* Anumaya Koti avopina mage huno kae-maleneane “Anumayamo nehavia agu agesa hanaa veamoya havilineya Anumayamo aliya alisia yafena hapaigahae?” huno humaineane.Naa ohugahagi Kalaisia agai agu agesa ago tahapaino tamigeta agai kemo aepaa havilinone.
*Kanjobal, Eastern* Yujtol tzꞌib yayjican yul txꞌan Un axca tiꞌ: Tok ay junok maxax ojtaknen el is nabal Cham Jajawil xan max jeꞌ cuyon Cham, ẍi yul txꞌan Un tuꞌ. Palta ayon tiꞌ, a Cham Espíritu Santo chi akꞌon co nabalnej nabal Cristo.
*Kanjobal, Western (Akateko)* Jaxca chi yal yul An Juun Tzꞌibebil can oj: “¿Mac junoj chi skeꞌ yotajnen el oj tzet chi snaꞌ naj Kaawil? ¿Mac junoj mac txequel chi skeꞌ yakꞌon snaꞌbal naj?” ẍi yul An Juun tuꞌ. Pero jaontiꞌ, jaꞌ naj Santo Espíritu chi akꞌon cu naꞌbalnen el snaꞌbal Cristo.
*Kapingamarangi* Di Beebaa Dabu e helekai: “Koai dela e iloo ia di maanadu o Tagi? Koai dela e mee di aago a mee?” Gei gimaadou gu lawa i di kae nia maanadu a Christ.
*Kara* Senaso lana Xakalayan Taap a kuus: “Naseꞌ texaas sena lamonan sina Memai? Naseꞌ fexaxaas sena fapitie?”Taasaxa netaara xo, taara toxan a lamonan si Krais.
*Karaïbs* Noky ko Tamusi wonumengary uku'san? Noky ko nurutan? Na'na te Kristus wonumengake man.
*Karajá* Ryberiti‑ki roire: —Mobo tahe rieryre Wanyrỹ rayky, mobo tamy aõ ritỹnynykre inyõ aõbo? Inyboho Kristu rayky ijõdire, iwesele raraykynymyhỹre.
*Kashibo-Kakataibo* Aín bana cuënëo ca quia: “¿Uin cara Nucën Papa Diosan sinan ꞌunanx? ¿Uin cara a ꞌunánmiti ꞌic? An usaquin ꞌunánti uni ca ꞌaíma ꞌicën”. Usa ꞌaínbi cananuna nun Nucën Papa Diosan Bëru Ñunshin Upitan sinánmicëxun Cristonën sináncësaribi oquin sinanin.
*Kashinawa* Na jaskakidi Diosun jancha yuixunika Isaíasin yuikin: “Diosun shinan tsuan unanmajaidaki. Ja inun, tsuan Dios yusintidumadiki”, abianiken nukubudan, nun ma Criston shinan jayaken jawen Yushin Pepatun nuku yusinkubainmiski.
*Kayabí* Ymã we te ꞌã ꞌga amũ kaꞌarana kwasiari ee rakue: “Awỹja sipo Jarejuwarete ꞌga reaꞌawa okwaap? Naani. Nitywi futari ꞌga amũ. Awỹja sipo ꞌga muꞌakwaapa mamaꞌe are? Naani. Nitywi futari ꞌga amũ”, ꞌjau Isai ꞌga ikwasiaa kaꞌaran are rakue. Aꞌere Janeruwarete ꞌga ꞌAgesage rerekwaramũ janereaꞌaramũ mamaꞌe are Kristu ꞌga reaꞌar imũ etee futat.
*Kayapó* Ikabẽnja kôt ne me amrẽbê: me bakukãmãremã kum, “Bẽnjadjwỳr djwỳnh kute mỳjja'ã amim karõ djãm me'õ kute mar? Kati. Kam, djãm me'õ kute Metĩndjwỳnhmã mỳjja'ã karõmã ne kum, ‘Gêdja ga ã ane’? ane. Arkati. Metĩndjwỳnh ajbit ne kute mỳjja kunĩ mar.” Nãm me ã me bakukãmãremã ane. Nhym be, gwaj bajbit ne gwaj Karõ kôt Kritu djumaro badjumar ne arỳm baje mar. Kute amikabẽn'ã amim karõja gwaj arỳm baje mar. Tãm ne ja.
*Keapara, Kalo* Kwalana Puka Veaga aonai evetaina ekilana, “Rai na Velekou aona eripaana? Rai na ia pene gavu-tinaa? A Keriso gena tugamagi ita gerai emiana.”
*Kein* Uwait nugau ze guzenai aneu, “Inug Uwait Ban nugau dabeleu abiu meu? Inug go dabeleu naliu murabun iboin?”Em ebuan du tub nug guzenabun iborain tam. Bo, igual dabuigeleu go Kristus nugau dabeleu sul.
*Kekchí* Jo'ca'in tz'i̱banbil sa' li Santil Hu: Ma̱ ani nana'oc re lix c'a'ux li Ka̱cua'. Ma̱ ani naru naq'uehoc xna'leb. Ma̱ ani naxnau lix c'a'ux li Dios yal xjunes. Abanan xban nak la̱o cuan li Santil Musik'ej kiq'uin, cuan ajcui' lix c'a'ux li Cristo kiq'uin.
*Kewa, East* E, gore Gote-na kone namakuaaeme madaare agale wi buk-mi gu-rupa lea: Gore pa enaali medame Mudu Ali-na kone raayo na-ado kiralia. Pa ali medame nipu agale mana mada nalakelea yapare naa Holi Spirit mu aaema enaalinuri Keriso-na kone meme.
*Kewa, West* E, gore Gote-na kone naniminaaeme madaare agaa i buk-mi gupa ta: Gore pa onaa medame Aa Mudu-na kone rayo na-ado kiritea. Pa aa medame nipu agaa mana mada nalaketea yapare niaa Holi Spirit muaema onaanuri Krais-na kone meme.
*Keyagana* Ani kavatefeꞌmo Goti geꞌamoꞌmo hunoꞌaeꞌmo, Ina lagimo Ala kava neꞌmoꞌa agesa neꞌafiya agesamo ageteꞌa afaꞌa aliꞌa aya malegae, huno huꞌniye. Aliꞌa aya malesaya agufa vayaꞌmo alagi oꞌmaiꞌnayaꞌmonanafa lagaemo Kalaisi aipa agesamo aliꞌnone.
*KJ2000* For who has known the mind of the Lord, that he may instruct him? But we have the mind of Christ.
*KJV* For who hath known the mind of the Lord, that he may instruct him? But we have the mind of Christ.
*Kobon* God Manö u, Aisaia adɨŋ ap kalɨ kƚiñ rɨköm haga, “Nɨbi bɨ an, Bɨ Kub nɨhön gasɨ nɨŋöb u rɨk nɨŋöm, nɨp, ‘Anɨg gɨmön, anɨg gɨmön,’ a gɨnab?” ö ga.Pen Krais nɨbi bɨ nɨpe mɨdpun gau, hanɨp gasɨ nɨpe nɨŋöb rö ñö nɨŋöl gɨ, hon nɨŋ aij gɨpun.
*Komba* Kembugât ekabân den ŋâi itâ ziap, “Kembugât umŋan den ziap, zo ŋâiŋâ nâŋgipŋâ âlip den ŋâi dukubap? Yatâ Buŋâ.” Nen ko Kaapumŋâ Kristogât nâŋgânâŋgâ den zo niŋgi mem ândimen. Mem ândimŋâ kut ŋâi ŋâi zorat topŋâ nâŋgâm kubikmen.
*Kor* 누가 주의 마음을 알아서 주를 가르치겠느냐 그러나 우리가 그리스도의 마음을 가졌느니라
*Korafe-Yegha* Ainda beká mo: God da Geka, evetu genembo endada irera, eindae sise eminge resira: “God rea erekotira ava, mave jo kasama aeri. Ágido, mave eniimi jo Bajari da dengoro indae arira.”O namonde God da Asisi rurusera amo, namonde Keriso da kotari God da Asisi ainghae dabade ruruseri.
*Koreguaje* Dios chʉ'o aperʉmʉ tocha jo'kasi'e ija'che kʉamʉ: Dios, rekocho cuasache masicu'amʉ maire. Ũcuaja'che Repaʉ'te te'eʉjẽ'e che'chovesʉme mai,chiimʉ. Maita'ni Repaʉ Rekocho'te paajʉ Jesucristo cuasacheja'che cuasame mai rekoñoã, Repaʉ Rekochoji cho'okaiʉna. Jã'ajekʉna Dios chʉ'o asamasime mai.
*Kosena* naaóváꞌá Áánútun-aai aúváívimba agaimaréna séna Ísóigomo imáyáamo kwéimba íma ísáamba pósa íma kanaán-umai kwená imáyáa arupí kwéumankaawe agaimaréna siráimbanivo Áánútun-amankomo sirumpimbó máyáiwaiya Ísu Káráísitina imáyáaya kwéisaumpo marapá-kwáásí kentáásí mayáígóná ááimba íma kwéawanaawe.
*KR1776* Sillä kuka on tietänyt Herran mielen, joka tahtoo hänelle neuvoa antaa? Mutta meillä on Kristuksen mieli.
*KR33/38* Sillä: "kuka on tullut tuntemaan Herran mielen, niin että voisi neuvoa häntä?" Mutta meillä on Kristuksen mieli.
*Krumen Plapo* Ɛ mɔ ꞊han‑tɩ, ʋ 'crɩɩ la 'lɩ꞊ɩ Nyɩsʋacrɩɛn 'kwli. ‑Tɩ a 'mʋ, ɛ nɔ‑ ‑bʋ: «Ɛ 'yɩ nyiblo ꞊dʋ ‑kɔ, ‑bʋ yi dɛ ‑mʋ', Kʋkɔnyɔ Nyɩsʋa yɩ 'lu ‑mɔ lɛ ‑hie. Nyiblo ꞊dʋ 'yɩ 'lɩ 'a ꞊tɔ'pʋpʋʋ ‑wɛ.» Kɛ‑ ʋ nu la 'a 'cɩcrɩɩ. ‑A mʋ ‑mɔ ‑bɩ, ‑ʋ kɔ ke' Nyɩsʋa a ‑Hihiu nɩ 'ʋ, dɛ ‑mʋ', ‑Yusu 'Klɩsʋ yɩ 'lu ‑mɔ lɛ ‑hie, nɔ‑ ‑a yɩ 'lu ‑mɔ lɛ ‑hie ‑wɛ.
*Kuanua* Tago to ia i tar nunure ra nuknuk i ra Luluai, upi na tova? Ma dat da tar vatur vake ra nuknuk i Kristo.
*Kuman* “Yeglpre yomba ira Yaglkande nomanemo pirpogl sindre, ana ye ka yegl beke tenambe?”Ba no we, Krais nomanemo i-wamga.
*Kuna, Border* ¿Ibiga an teob chog? Nabir. Tenal Pab-kartagin chogdo: ¿Toa-tule Pab-Tummad-pinzheed wisguo-jogna, Pab-uanaigal? ¡Keg kue! Is. 40:13 Tenal anmaldin wismaldo, Cristo igi pinzhe.
*Kuna, San Blas* Ar Bab-Dummad-Gardagi soged: “Degite, ¿doa Bab-Dummadga-binsaed-ukega, Bab-Dummad-e-binsaed wissunna?” Isaías 40:13 Suli, dule geg deyob imake. Anmardi, Cristo-binsaed nikamalad.
*Kunimaipa* Met epat amun menahan hez, Met God hodad tairavoz tekï tat hepanen darihanañ nap hodad povoz badede piin mañapane? Evo, napuhö hodad tin navoz badede piin namañotuzap ok.Pot menahan hez. Met paru Pul Tinap bonori pim homet hezavoz hodad nat, oñ dari Pul Tinap anahan hezari Kristoz homeamahavoz tin hodad hez.
*Kuot* “Miptang, aga la mait mirier agarip am Ila Kakani meba puoang le asingala ma? Karuk a noba. Pa pavat la pamaning ara o urie agat la amaning Karisito.”
*Lacandón* Mʌ' ja wirej, a mac a yʌn u Taj'or u Pixam C'uj ti', c'ucha'an yor u najtic tu cotor ba', quire' yʌn u tucur Jesucristo ti'. Rajen a mac a mʌna' u Taj'or u Pixam C'uj ti', mʌ' ju najtej a mac a yʌn u Taj'or u Pixam C'uj ti'. U'yex, ba' cu ya'aric a mac a ts'ab u tucur quir u ts'ibtic u t'ʌn C'uj uch. “A mac yer u tucur C'uj? Mʌna' mac. Je' wa ju c'uchur tu q'uinin cu camsic ti' C'uj mac? Mʌna' mac cu bin u camsej.” Chen a to'onexo', yʌn u tucur Jesucristo.
*LEB* “For who has known the mind of the Lord; who has advised him?” But we have the mind of Christ.
*Letuama* Iꞌsuᵽaka mijare yoꞌoᵽũayu ikuᵽaka Tuᵽarã oka ᵽũñu oꞌoekarã sabojaika simamaka: “Maiᵽamaki Tuᵽarãte ᵽuᵽajoaika maki õrĩbeyuka. Iꞌsuᵽakajaoka maki kire wãrõberijĩki”, ãrĩwaꞌri sabojayu Tuᵽarã oka ᵽũñu. Iꞌsuᵽaka simakoꞌomakaja Cristore ᵽuᵽajoaimijikakaᵽi maᵽuᵽajoarijayu Esᵽíritu Santore mare ñaꞌrĩjãikarã imarĩ.
*LHB* For who has known the mind of the Lord, that he may instruct him? But we have the mind of Christ.
*LOGOS* For "Who has known the mind of the Lord, that he may instruct Him?" But we have the mind of Christ.
*LSG* Car Qui a connu la pensée du Seigneur, Pour l'instruire? Or nous, nous avons la pensée de Christ.
*LT-BTZ* “Kas gi suvokė Viešpaties mintį, kad galėtų Jį pamokyti?” O mes turime Kristaus protą.
*Luther 1545* Denn wer hat des HERRN Sinn erkannt, oder wer will ihn unterweisen? Wir aber haben Christi Sinn.
*Luther 1912* Denn „wer hat des Herrn Sinn erkannt, oder wer will ihn unterweisen?” Wir aber haben Christi Sinn.
*Machiguenga* Ariotari okantakeri Itsirinkakagantakerira Tasorintsi okanti: “¿Matsi tyani gotakero isuregetarira Atinkami kameti irogotagakeriniri?” Kantankicha aroegi inti gotagaigakai Isure Tasorintsi nerotyo agotantaigakarorira isuregetarira Kirishito.
*Macuna* Dios oca tuti iti gotija, ado bajiro gotia: “Mani Ʉjʉ ĩ tʉoĩarise masigʉ̃ maquĩji. Ñimʉjʉa Diore riasogʉ maquĩji”, yi gotia Dios oca tuti. Ito bajibojarocati Espíritu Santo quedi sãja ecoana mani ñajare, Cristo tʉoĩarise mani tʉo masitoni manire ejabʉami ĩ.
*Macushi* Mîrîrî warantî Paapa maimu eꞌmenukasaꞌya taasaꞌ man. See warantî taiya: Anîꞌya Uyepotorîkon esenumenkatoꞌ epuꞌtî pepîn. Anîꞌya Uyepotorîkon panama pepîntaasaiꞌya man. Tîîse uurîꞌnîkon esenumenka Cristo esenumenkatoꞌ warantî.
*Madak* Mwe naha, Gotri mwanji ka hinga ete sawero, “Namoto Apukolaka inaka ti hambwasini apa Apukolaka ni ondiyakandiyandau? Mina.” Woro nunu, sembe haro hima le, Kurais inaka hingambwa nunu ki do da.
*Madak* I ngan levelinga at Lovoang Kaala i lok keretna, “Nege iklen lodoxoma at ne Moroa? Nege i epovo xusu naba anasa i?”Ketla nedik mun ta xasep pam at lodoxoma at ne Karisito.
*Maka* Qe keꞌ weꞌnikaꞌajjiꞌ yitꞌij: —¿Ƚekpaꞌ quꞌ nenikfeꞌlets paꞌ ƚaqjamtikineyeꞌjkii paꞌ Yatsatꞌaxꞌinij, qa ƚekpaꞌ iye quꞌ nijatshenijkii paꞌquꞌ wekwekeꞌ?— Qa inekhewel qa hats naꞌl ineꞌm paꞌ ƚaqjamtikineyeꞌjkii haꞌ Cristo.
*Malagasy* Fa iza no nahafantatra ny sain'ny Tompo mba hampianatra Azy? (Isa. 40. 13). Fa izahay manana ny sain'i Kristy.
*Malei-Hote* (-)
*Mam, Central* Ikyxjo tzeꞌnku ntqꞌmaꞌn toj Tuꞌjil Tyol Dios: ¿Ankye n-el tnikyꞌ te t-xilin tnabꞌl qAjaw? ¿Ex ankyeꞌ aku tzaj xnaqꞌtzinte? Ikytzin tzeꞌnku qe, atqe tnabꞌl Crist qukꞌa.
*Mam, Northern* Porque in tmaꞌn tuj Tuꞌjil: ¿Atpe jun xjal o tzꞌel tnicꞌ tiꞌj tnabl Kman? ¿Atpe jun xjal o kꞌonte xnakꞌtzbil te? Chi tuj Tuꞌjil. Atzun ke ma kcꞌam tnabl Crist.
*Mam, Todos Santos* Tz̈i tyol Dios cyjulu: “¿Alj yaaꞌn ocslal twitz txꞌotxꞌ qꞌuelel tniyꞌ tiꞌj tnaabl Kaaw? ¿Bix alj cꞌoquel xnakꞌtzante? Min-alx jun,” tz̈i tyol Dios. Perotzen ke, n-el kniyꞌ tiꞌj tnaabl Cristo. Juꞌ tzunj kej te twitz txꞌotxꞌ mlay tzꞌel cyniyꞌ kiꞌj.
*Mangga Buang* Lohvu Anutu-te vakasin neep hôôk kaapiya nambe, “Omaaho ti me-yoo lak Omaaho Bop alopayo ni le. De omaaho lati lohvu nambe bu ka vu yi? Malis.” Keen, lemu hey ond Kalisi vu ka vu hey-ambe hey navu sapa hôôk.
*Mangseng* Na ur aken i nunganga, eneke God ile erere i ri vene: “Toko e avele ilemi mire nge a Toko Pomnga ilemi, na toko i pavurvur aro i patoral i avele.” Aisaia 40:13 Aveto it, lemir mire nge a Krais ilemi, eneke Ioni Riringa i voth a it nge.
*Maori* Ko wai hoki te matau ana ki te hinengaro o te Ariki, e whakaako ai ia i a ia? Kei a tatou ia te hinengaro o te Karaiti.
*Maprik* Yadakwaké, déknyényba Gotna du nak kéni kudi dé kavik Gotna nyégaba: Kiyadé Némaan Banna mawulé kutdéngék? Kiyadé dérét yakwatnyéké yo jébaaké? Waga pulak du nak kaapuk radékwa. Waga dé kavik déknyényba. Gotna Yaamabi kure témarék yakwa du taakwa de Némaan Banna mawulé kaapuk kutdéngdan. Naané Gotna Yaamabi kure tékwa du taakwa Krais wale nakurak mawulé yate déku mawulé naané kutdéngék.
*Mapudungun* Fey Wirin Chillka am feypilelu: “¿Iney kay kimüñmayafuy Ngünechen ñi rakiduam? ¿Iney anta kimeltuafuy ta Ngünechen?”, welu iñchiñ adümnieiñ Cristo tañi rakiduam.
*Margos Quechua* Jesucristupa wilacuynin manacagpag cashganta yarpag runacunapagmi Tayta Diosnintsipa palabranchöpis caynog escribiraycan: “Manami pipis Tayta Diosnintsi yarpashgancunata tantyantsu. Manami pipis payta yachatsinanpag yachag cantsu.” Tsay escribiraycashgannoglami paycuna mana tantyapäcuntsu Jesucristupa wilacuyninta chasquicur salvacärinanpag cashganta. Nogantsimi itsanga tantyantsi Jesucristupa wilacuyninta chasquicur salvacunantsipag cashganta. Tsayta tantyantsi Jesucristo yarpashgannog yarparmi.
*Marik* Negur nẽ Itotoya eig ye irok: “Aim Odug nẽ kisi kelei ken, ĩ faded fiyẽf?”Anĩ ere, ada Kristus nẽ kisi ado.
*Martin* Car qui a connu la pensée du Seigneur pour le pouvoir instruire? mais nous, nous avons l'intention de Christ.
*Maskelynes* Husur, hum natosian siGot toke, “Ase elǝboi nǝnauan siGot hǝn b̃elǝboi b̃ikel na-sor-p̃usp̃usan-an maii?”Be gidato, datukad nǝnauan seKristo.
*Matsés* Nuquin Papan chuimiampid nad iquec: “Nuquin Papa Abia Yampid yec abitedi tantiaquidquio nec. ¿Adquid Nuquin Papa icsho abi chuiquin ismequid mitsicquid icpec? Adquid nibëdec.” Nuquin Papan tantiacpadomboen aton Mayanën tantiamiaido icquin Esuquidistun tantiacpadomboen nuqui tantiabanec.
*Matthew* For who knoweth the minde of the Lorde? other who shall informe him? But we vnderstand the minde of Christ.
*Mauwake* Nain Mua Maneka opora ara oko feenap maek, “Mua kuisow-ko yiena Maneka kema me wiar amisarek. Ne o uuwowa sira-sira pun maakowa me pepek, weetak.”Nain is-ke makena, Ewar Eliwa yiamiya ikaeya Krais kema saarik ikemik.
*Maxakalí* Yĩy Topa yõg tappet te: “'Õk tikmũ'ũn 'ũm te Topa yõg hãmpe'paxex yũmmũg? 'Ok tikmũ'ũn 'ũm te Topa pu hãmyũmmũgãhã'? 'Ãmhok. Topa yãp-xehnãg te yãy yõg hãmpe'paxex yũmmũg, xix yãy pu hãmyũmmũg xe'ẽgnãg,” kaxĩy. Pa Kunnix te hãmyũmmũg, tu yũmũ'ã hãmyũmmũgãhã', 'ũyĩy putox puxet Kunnix putox mũtik.
*Maya-mopán* ¿C'u' ca'a? —Ma'ax mac u yeel u tucul a Noochtzili. Ma'ax mac jede'ec u tz'eec u na'at a Noochtzili,— cu t'an a t'an a tz'iiba'ana. C'u' betiqui, tz'abi to'on u tucul a Cristojo.
*Mazahua* (-)
*Mazateco de Ayautla* Ngat'a 'bi= tsa'en kua'indut'a enre Na'enchana: “¿'Yá= xi be mé= xi titsikja'etsjen Na'enchana? ¿'Yá= xi kuakuyare?” Tunga kjuafa'etsjenre Cristo kich'a ña, 'ba 'batsa'en nikja'etsjian jotsa'en tsikja'etsjen kui.
*Mazateco de Chiquihuitlán* Cuitjin camahindu xcun xujun rë Nina: “¿Yo xi vëë cjuatacun rë Nina? ¿Yo xi cuicuya rë?” Cuatjin camahindu. Peru ngayaan ne, tjin naja cjuatacun rë Jesucristu.
*Mazateco de Huautla* ˀya¹-ni³ xi³ tsa³ve³ cjoa⁴fa³ˀai³tsjen³-le⁴ Nai³-na¹. ˀya¹ xi³ tsa³ca³co¹ya³-le⁴. To⁴nca³ ña¹ tjin¹-na¹ je² cjoa⁴fa³ˀai³tsjen³ xi³ tsˀe⁴ Cristo.
*Mazateco Eloxochitlán* 'Koa̱á 'sín tíchja̱ Xa̱jo̱n‑la̱ Nainá ra tjí'ta 'én‑la̱, nga tsò: “Ni̱yá ra be kó'sín tjín kjo̱bítsjen‑la̱ Na̱'ín‑ná. Ko̱ ni̱yá ra ma ko̱kòn‑ya‑la̱.” Tanga jién, jé kjo̱bítsjen‑la̱ Cristo tjín‑ná.
*Mazateco San Jeronimo* K'oa̱á s'ín tíchja̱ Xo̱jo̱n‑la̱ Nainá nga tsò: “¿Yá‑né xi beè kjo̱hítsjeèn‑la̱ Nainá? ¿Yá‑né xi ko̱ma ko̱kòya‑la̱?” Ta̱nga jñá tjín‑ná kjo̱hítsjeèn xi ts'e̱ Cristo.
*Mekeo* Gome ega koa agemia auga fouga Deo ega iifa pukagai iina kepapua oma: “Papiau kapa, Deo kapaꞌina eopolaga auga elogo, ega koa isa Deo agepaina kapa agaꞌo gakapa ageoma?”Iifa koꞌa, aufalao agaꞌo alogai Deo ega Spiritu aeagu auga, Deo kapaꞌina eopolaga auga afaelogo, ke agepaina kapa agaꞌo gakapa ageoma afaekaina. Kai iꞌa auga, Deo ega Spiritu aloꞌaisai eaguega, ke epalogoniꞌa kainai, iꞌa opolaꞌa auga Iesu Kristo opolaga koa iꞌopoga emia.
*Miniafia* Buk Atamaninamaim eo na’atube “Yait i Regah ana not so’ob? Yait i karam boro Regah ana binan nao?” Baise it i Keriso ana not tabai.
*Mixe de Coatlán* Com jadu'n Dios ymɨna'ñ ma ñecy: “¿Pɨn jäy huinjɨhuɨɨyb nej Dios yhuinma'ñymɨɨdɨty? Ca' ni pɨn. ¿Pɨn jäy huaad Dios yaj'ixpɨcy? Ca' ni pɨn.” Oy ca' pɨn huinjɨhuɨ̈y jecy'ajty nej Dios yhuinma'ñymɨɨdɨty, jadachambɨ ɨɨch ajt nhuinjɨhuɨɨyɨm nej Cristo yhuinma'ñymɨɨdɨty.
*Mixe de Guichicovi* Jaduhṉ jim̱ myiṉ̃ cujaay maa Diosmädia'aguiän: “Cabä Dios wyiinmahñdy pøṉ ñajuøøyyä. Cabä Dios pøṉ yajnähixø'øyii.” Pero nmøødhájtäm ja'a Jesucristo wyiinmahñdy hajxy jaduhṉ.
*Mixe de Juquila* Ja'a ko ja Diosʉ jyaaybyajtʉn jyʉna'añ: “¿Pʉ́n tʉ t'okwinma̱'a̱ñ'ijxpʉ ja Nindsʉn'a̱jtʉm? ¿Pʉ́n mba̱a̱t dya'ʉxpeky ja Nindsʉn'a̱jtʉm Dios?” Per ʉdsa̱jtʉm sitʉy nmʉda̱jtʉm ja Jesukristʉ wyinma̱'a̱ñ.
*Mixe de Tlahuitoltepec* Pø nømpxɨ ja kajpxy jap nøkyijxpy: “¿Pøn ɨdø'øn tø t'uknɨmadøy ja Dios wyɨnma̱a̱'ñ? Nɨpøn kyamayɨ jøts ja Dios tka̱jpxwejt.” Øy ja yjade'en'aty, ja Cristo adøm ja wyɨnma̱a̱'ñ nmøøt'a̱jtyɨmp.
*Mixe de Totontepec* Jidu̱'u̱m xa ve'e je̱ Kunuu'kx Jatyán vya'añ: ¿Pa̱nts je̱'e̱ n'ite'e du̱nu̱ja'vip ti vinma'yu̱ne'e je̱ Ma̱ja̱ Vintsá̱n jyayejpp? ¿Pa̱nts n'ite'e o̱'yixjup je̱ts je̱'e̱ ve'e du̱yak'ixpá̱ku̱t? Jidu̱'u̱m tse'e vya'añ. Ax u̱u̱'mda, to'kji tse'e je̱ vinma'yu̱n njaye̱jpumda je̱ Cristo ma̱a̱t.
*Mixteco de Atatláhuca* Chi suhva cáhán tutu iī: ¿Ndé ɨɨn cuu cuni ndese jéni ni maá Jítoho yō? ¿Te ndé ɨɨn cuu stéén nuū yā? Ni ɨɨn ma cúu. Achí tutu. Te vēsú súcuan te máá yó chi cájeni ni yō nájnūhun jéni ni Cristo.
*Mixteco de Chayuco* Catyi Tuhun Ndyoo: “Yoñi cuu cutuñi iñi ñaa sa sica iñi ra Ndyoo. Yoñi cuu zacuaha sii maa ra”, catyi si. Zoco sica iñi maa yo cuhva sica iñi ra Cristo.
*Mixteco de Diuxi y Tilantongo* Chi ná ja'an tnu'u Ianyuux yodotnuni xá n‑kuu kue'e kuia, du'a kuu: “Ni ɨɨn ñayiu ma kutnuni ini nax xani ini Ianyuux, xa kua'a‑i xa dakua'a‑i‑ia.” Ko mee‑ro, ka kunduu‑ro xi'in Cristu, te dakua'a ña'a Espíritu Ianyuux ntdaa xa xani ini Cristu.
*Mixteco de Jamiltepec* Vatyi tuhun Nyoo catyí chi: “Yori chitó tuhun cha chicá xiñi Sutu Mañi yo. Yori cuví sañahá chi Nyoo”, catyí tuhun Nyoo. Soco yoó cha yɨhɨ yo Tatyi Ii Nyoo, chitó yo cha chicá xiñi ra Cristo.
*Mixteco de Peñoles* Te núú tùtú Yǎ Ndiǒxí càchí‑xi: “Vá yǒo ɨɨⁿ xìní nàcuáa sàni iní Yǎ Ndiǒxí, núu xíǎⁿ vá yǒo ɨɨⁿ ndacu ná danèhé ñáhá xìi‑gá”, duha càchí‑xi núú tùtú‑gá. Te nchoo chi ɨɨⁿ‑ni sàni iní‑ó ndɨ̀hɨ Xítohó Jesucrìstú.
*Mixteco de Pinotepa Nacional* Chacan cati yu, vati cati tutu Ndioo ti yoni chito yoso cuhva saxini ra chahnu. Yoni sanahan chi ra, cati chi. Ta maan yo chito yo yoso cuhva saxini ra Cristo.
*Mixteco de San Juan Coatzospan* Tsí kaka'an tú'un Xuva kō: “¿Xoó ntu ini i nté o kadē kuení Xuva kō? ¿Xoó ntu kuvi nañē'é i ña itsi?”, ka'an. Ntá tsi xo'ō é i'xá Xuva ko ō ne, ntádē kuení ko vatā ó kadē kuení Cristu.
*Mixteco de San Juan Colorado* Tyin tuhun Nyoo catyí tsi: “Yoñi tsitó tsa tsicá iñi Jutu Mañi yo Nyoo. Yoñi cuví jacuahá tsi ra”, catyí tuhun Nyoo. Maa tyin yoó tsitó yo tsa tsicá iñi ra tyin iyó tsa tsiñi tuñi ra Cristo tsi yo.
*Mixteco de San Miguel el Grande* Ndé ña̱yɨvɨ jiní‑i ndasa jáni ini̱ máá Jíto'o̱‑yo̱, náva̱'a kuu stá'a̱n‑i nuu̱‑yá. Ko yóó, a kájani ini̱ máá‑yó nátu̱'un jáni ini̱ Cristo.
*Mixteco de Silacayoapan* Jáchi̱ cáchí tu̱hun Ndióxi̱: “Ni in túhún ña̱yivi a̱ cúu canda̱a̱ ini na ña̱ cáhvi ini Ndióxi̱, xitoho í. Ta ni in túhún na̱ a̱ cúu cachi xi̱hi̱n mé á ña̱ ndítahan nu̱ á caja”, cáchí tu̱hun Ndióxi̱. Joo mí, na̱ cúú cuéntá Jesús, cáhvi iní tá quia̱hva cáhvi ini Jesucristo jáchi̱ ñúhu ínima̱ yi̱i̱ Ndióxi̱ ini mí, na̱ cúú cuéntá mé á.
*Mixteco de Sto. Tomás Ocotepec* Chi cáhān tutū īī: ¿Ní iin cuu cunī nāsa jáni inī maá Jētohō ō? ¿De ní iin cuu stéhēn nūū yā? Ni iin mā cūú. Cáchī tutū. De vísō súcuán de maá ó chi jáni inī ō tá cúu nūū jáni inī Cristo.
*Mixteco de Tezoatlán de Segura y Luna* Chi̱ di'a kaá tuti ii̱ Ndios: “¿Ndá yoo kandeé kana'á ndí ki̱án nákani ini sato'o yo̱ Ndios? ¿Ndá yoo kati̱'a dána'a̱ noo̱ ná?” Tído yóó kúú na̱ kómí ña̱xintóni̱ Cristo.
*Mixteco de Yosondúa* Chi sia'an kachi nuu tutu ii: “Yandios kuu Yandios, ti tundo jini kuɨtɨ nasa ndo'o ini maa Jito'yo. Ni tu ni ɨɨn ja xndaku nuu ya. Yukan kuu ja tundo iyo kuɨtɨ.” Kachi tutu. Ti vasu sia'an kuu, ko yo'o naa yo ja ni ka ni'in yo Espíritu Santo, chaku ini yo nasa ndo'o ini inijnuni Cristo.
*Mixteco del Sur de Puebla* (Vàchi ducán cachí nùù tutu ìì:) “Còò ni‑iin ana cùndáà ndisa inì‑xi nansa nihnú ini Stoho‑ndà Señor. Te ni còò stná ana chicá nchichí, te ducán cuàha‑xi‑yá conseju”, cacháˋ. Doco cunaha‑nsiá, divi nacua nihnú ini Cristu, ducán sànì nìhìtáhvì‑ndà cunihnu stná ini‑ndà vichi.
*MKJV1962* For who has known the mind of the Lord, that he may instruct Him? But we have the mind of Christ.
*Mountain Koiali* Katealemo Bukae Hotou loui avoe, “Olena Kosive huhuihuhui hilokai. Olena luleleai ke haivui. Atabeu bae ke haivulivebene.”Isito nahiau Keliso huhuihuhui male kemo nahiau onobenobe bahatamo lulelelahalu.
*Mufian* Ahoꞌ, “Deiꞌ epes ami sogawa hiahawesa okom Dembinaii ma atiasi laꞌifisa sigihimbaꞌma anis? Owaꞌatin.” Apaꞌ deiꞌ apaꞌ mofaꞌ okom Kraisi mapaepa.
*Muinane* Mɨɨro Caatɨnɨhaamefaño noono: ¿Nacu, mɨɨjoho gaajacɨuhi Moocaani esamaajeque? ¿Nacu, Moocaanico mɨɨjoho conooco jɨɨbeguejirahi? Jaanotɨ naha mɨɨhai Cristo esamaajema mihicahi.
*Mundurukú* Imẽn e'em Deus ekawẽntup: Abu xe'e itaybit apẽn Deus jewag̃uyg̃uy iam? Ka'ũma ma, i. Abu be ixe awẽ but? Ka'ũma be ma, i. Cristo ag̃uy dag̃ wuyju bit jewag̃uyg̃uy, ixe biõg̃buk omuy wuywebe buye. Imẽneju te'e ma ibiõg̃buk kug̃'ũmat wuya'õxikxig̃.
*Muyuw* (-)
*Naasioi* Aiꞌ Daari Meekunge aaꞌpumaung, “Baie baka Ovoring bakaang onou tasiꞌpuitaaꞌ kapooꞌnanka nauvupeuꞌ? Otoaꞌ.” (Aisaiaꞌ 40:13)Teka niiꞌke deekoꞌ, Tanuaang Meekung ninka Karistooꞌ bakaang onou-poꞌnupoonge.
*Nabak* “Amobotnaŋgat keŋanen zet tazin ke an kwiyaŋ nâŋgeyaŋ ŋep zemâtât zikat same mnak?” (Aizaya 40:13)Nin Kilaisiyelen ŋoktik ke Emetak Teŋaŋ zikat ndame ke etaŋ timti manup.
*Nadëb* Ti dꞌ né hẽ Pꞌop Hagä Do kyy kerih do hã: “Dooh hapäh pé Takꞌëp Hyb Nꞌaa Jawyk Do hꞌyyb. Dooh ta hã ma metëëk péh.” Ër tii, ër hꞌyyb gó Kristo hꞌyyb bawät. Ti hyb nꞌaa ër wén hꞌyy genäh ta hã hana doo.
*Náhuatl de Guerrero* In Yectlajcuilojli quijtohua: “¿Aquinon quimati on tlen toTeco quinemilia? ¿Aquinon huelis quimachtis Dios?” Pero tejhuamej ticpiaj on Espíritu Santo yejhuan techititia tlinon Cristo quinemilia.
*Náhuatl de la Huasteca central* ¿Quenicatza huelis quimachilise? Ipan Icamanal Toteco ijcuilijtoc campa quiijtohua: “¿Ajquiya hueli quimachilía italnamiquilis Toteco? Amo aqui hueli quimachtis Toteco taya monequi quichihuas.” Pero tojuanti, quena, tijmachilíaj ni tamanti pampa tijpiyaj italnamiquilis Cristo.
*Náhuatl de la Huasteca Occidental* ¿Quenicatza huelis quimachilise? Ipan Icamanal Toteco ijcuilijtoc campa quiijtohua: “¿Ajqueya hueli quimachilía itlalnamiquilis Toteco? Amo aqui hueli quimachtis Toteco tlaque monequi quichihuas.” Pero tojuanti, quena, tijmachilíaj ni tlamantli pampa tijpiyaj itlalnamiquilis Cristo.
*Náhuatl de la Huasteca Oriental* ¿Quejatza huelis quimachilise? Ipan Itlajtol Toteco ijcuilijtoc campa quiijtohua: “¿Ajqueya hueli quimachilía itlalnamiquilis Toteco? Axaca hueli quimachtis Toteco tlaque monequi quichihuas.” Pero tojuanti, quena, tijmachilíaj ni tlamantli pampa tijpiyaj itlalnamiquilis Cristo.
*Náhuatl de la Sierra de Puebla* Huan ijcuiliutoc tech in tajcuilolamatzin de Dios ijcuín: “¿Aconi huelis quitamachilisixmatis Totecotzin Cristo?” Pues amo aquen. Huan, “¿aconi huelis quimachtis Dios?” Pues amo aquen. Pero tejuan ticpixtinemij in tamachilis ten Cristo techmacac.
*Náhuatl de Michoacán* Unca pampa Dios ilajtol quijtúa: “Amaqui amo quiman quimatic quinami Dios laijnamiquía huan amaqui huil quimaxtía Dios”, quil. Ma yoje, tehuanten techhueliltía iEspíritu Santo Dios pa tilaijnamiquisi quinami Cristo.
*Náhuatl de Tetelcingo* Pues ¿öquenu cuale casojcömates tiepiensamiento Tlöcatzintle, para ejqueu cuale tiemachtis yejuatzi? Pero tejua Deus tiechmacalo tiepensamiento de Cristo.
*Náhuatl de Zacatlán, Ahuacatlán y Tepetzintla* Pues in Teotlahtolamatl quihtoua: “¿Aquiyeh quixmati nitlayoluilitzin in toTecotzin? ¿Aquiyeh uilis icmachtis?” Uan yeh, ixconmatican, tehuan itpiah non itlayoluilitzin Cristo.
*Náhuatl del Norte de Oaxaca* Porke in tiotlajkuilole kijta: “¿Akin kimati tlan Dios kiyejyekoa? ¿Akin welis kimachtis?” Pero tejwan katlej tikpiaj Espíritu Santo, tikpiaj itlayejyekolis in Cristo.
*Náhuatl del Norte de Puebla* In Itlahcuiloltzin quihtohua: “Niyan aquin quinehnehuilihtoc in tetlanehnehuilis in Dios huan ahhuel temachtisque Yehhuatzin.” Huan tehhuan ticpiyahque tetlanehnehuilis in Cristo, huan ijcon cuali ticnehnehuilisque ica in Dios.
*Nakanai* Mai La Buk Tabu Ale Pala eia veia maie: • Ere ge koramulia ge rovi • la gabutatalala te La Uru? • Ere ge koramulia ge suli leia la merera? Eala moli etatou ale tetala, etato sau tolati la gabutatalala te Kraist, eala egiteu ale pou te la maligoma, egite kama rovi la vuhu la vulovulo miteu, la vuhula egite kama rovi e Kraist.
*Nambikuára* Nxe³jau³xai²li² Txa²wã¹sũ̱³na² ũ³wha²li¹txã³nxai³tãn¹jau³xa² e³te³nah¹lxi¹: — Txa²wã¹sũ̱³na² wã²nxũ̱h¹ e³kxi²nha²jau³xa² a³la³kxi²nũ¹te²la³ yũ³ki̱³te²sxa³yu²hẽ³li¹. A²nũ²a² Txa²wã¹sũ̱³na² ĩ³tih³nxe³ki̱³ju³ta² yũ³te²sxa³yu²hẽ³li¹. Nxe³ta¹hxai²hẽ¹la². Nxe³yãn¹ta¹ wã²nxũ̱h¹ Kris²tu³jah¹lai²na² a̱in³nha²jau³xa² so¹lxi³ ũ³hũ¹nẽ³na³la².
*NBG* Bowiem kto poznał myśl Pana, kto Go pouczy? A my mamy sposób myślenia Chrystusa.
*NeÜ-bibel.heute* Es heißt ja: "Wer kennt die Einsicht des Herrn? Wer will ihn denn belehren?" Wir aber haben die Einsicht von Christus empfangen.
*Ngäbere* ñobtä ñan angwane Ni Dänkien Ngöbö töi ño gare ñakare nie, aisete ni di ñakare niara töitikakrä,abko Ngöbö Kukwei käta niere. Akwa Ngöbö Üaita nüne ni nitre tödekaka Jesubti btä, aisete Kristo töi ño abko tä nüke gare nie.
*NHEB* For “who has known the mind of the Lord, that he should instruct him?” But we have the mind of Christ.
*NHEB-JE* For “who has known the mind of the Lord, that he should instruct him?” But we have the mind of Christ.
*NHEB-JM* For “who has known the mind of the Lord, that he should instruct him?” But we have the mind of Messiah.
*NHEB-ME* For “who has known the mind of the Lord, that he should instruct him?” But we have the mind of Messiah.
*NHEB-YHWH* For “who has known the mind of the Lord, that he should instruct him?” But we have the mind of Christ.
*Nii* Gos eim ek ełe yi ninim, “Wumb endi kapłi, Gos Owundu noman pałim mił kapłi piinermba. Wumb endi kapłi, Gos Owundu ‘Yi erii yi erii,’ pa ninermba, mon.”Ba pe sinim pii gii ninjing wumb, Jiisas Krais eim nge noman ka ei, yi mił piik mołmun.
*Nkonya* Nkálɩ ɩbɔ́bwɛ asa bɛ́talɩ́ nú mʋ́ asɩ? Igyi fɛ́ alɩá Bulu asʋn wanlɩ́nhɛ́ amʋ lɛ́blɩ́ ɔbɛ́ɛ, “Ma ɔbɛ́talɩ́ bɩ́ anɩ Wíe agywɩɩn? Ma ɔbɛ́talɩ́ súná mʋ asʋ́n?” Támɛ Kristo agywɩɩn bʋ anɩtɔ. Mʋ́ sʋ anɩ mʋ́ abɛ́talɩ́ bɩ́ mʋ agywɩɩn.
*Nobonob* Kayak naip̱a, nai laa amunu inam daaṯe. “Aun nug Naḏinu dab mak oh dooṯe amunu nug aha, Naḏi dab mak medaḵu? Laa iiṯa!” Amubia Kristusnu dab mak ihinigp̱a daaṯe amunu laa nug Kayak Ouḏi iiṯa ele, nug epeḏigḵunu elele iiṯa.
*Nomatsiguenga* ¿Aintaco ira ogótiro ora iquianca Tosorintsi? ¿Aintaco ira ogometiri Iriro? Tesonori. Carari eiro igótiro ora iquianca Quirisito pogomecáinta Isëre Caninaro.
*Northern Pastaza Quichua* Ñáaupa uras Diospa shimibi casna quillcashca an: Diospa yuyaigunata pita yachan, Diosta yachachinata pita ushan nin. Chasna agllaita ñucanchiga Cristota quiriccuna asha Cristo yuyarishcagunata yachanchi.
*Nyndrou* Buk ndrabun ndremenya i buku doh, “Are lau handru, iy ndratanan iri budon marakon ta Laban? Ma, are lau winiyan batanau iy ta sasah?”Arile, taha ndratanan saba lakou Krais abudon.
*O'odham* Id o hab ahg hegai mo an Jiosh t amjed o'ohanas: Pi o hedai hejel s‑mahch g Jiosh chegitoidag mas ab wo ha'ichu i ahgi. (Isaiah 40:13 ) Pegih, bo chu'ig. Kuch wabshaba ahchim s‑mahch no pi g Christ ab t‑mahkch g e‑chegitoidag.
*OEBcw* For ‘who has so comprehended the mind of the Lord as to be able to instruct him?’ We, however, have the mind of Christ.
*OEBus* For ‘who has so comprehended the mind of the Lord as to be able to instruct him?’ We, however, have the mind of Christ.
*Omie* Bogo mevavuarue hesi bëhoho Kerisohu diehi uehorovajoho God-are Aruꞌaho rumoꞌe ariböviehu mevoꞌiröhoho bogo eni jëve. Ëhesi jöho God-are surire jajivoromo uvëꞌeje: Rahuro Badare uehoroho gavëꞌe höjo. Hesi öriroho rahuro jögoroho mamiꞌajëjo. Ëhi uvëꞌeje. Ëhuꞌëro God-are Aruꞌaho rumoꞌe aribövioho Keriso-are uehoroho bogo garuomajeje. Röhu huhu uehorovajëhi noꞌo uehorovaruëro jiëꞌëro ëhuꞌëro God-are Aruꞌaho rumoꞌe aribövioho nosi uehorohuꞌo bogo garomo bogo avoho mevavuoruomajeje.
*OPV* «زیرا کیست که فکر خداوند را دانسته باشد تا او را تعلیم دهد؟» لکن ما فکر مسیح را داریم.
*Otomí de Tenango* Porque nt'ot'i p'ʉ ja ra̱ Ma̱ca̱ Libro ra̱ hya̱ ngue ɛ̱na̱: “¿Te'o ni̱ ja̱'i̱ da̱ zä da̱ ba̱rpa̱bi̱ rá̱ n'yomfɛ̱ni̱'a̱ ma̱ Hmu̱hʉ? ¿Te'o da̱ 'yɛ̱na̱ ngue bi̱ m'mʉhrá̱ xännba̱te Oja̱ ngue bi xännbi̱ te øt'e?” Pɛ nu̱jʉ, ra̱ Espíritu Santo'a̱ dí̱ n'yohʉ, 'nɛ̱ gue'a̱ ra̱ Espíritu Santo øt'e ngue dí ti̱mhmʉ zits'ʉ hanja rá̱ n'yomfɛ̱ni̱ ra̱ Cristo.
*Otomí del estado de México* Ncja ngu̱ ga ma̱m pʉ jár palabra ca Ocja̱: “¿Toca̱ di ndo pɛhtzi mfe̱ni rá zö pa di ntiende ja ncja ga mbe̱n ca Ocja̱, cja̱ pa pé di xifi pé hnar mfe̱ni más drá zö? u̱jtjo.” Pe nugöjʉ, como dí yojmʉ cár tzi Espíritu ca Ocja̱, ncjahmʉ dí pa̱dijʉ te i mbe̱n car Cristo digue yʉ dí øtijʉ.
*Otomí del Oriente* Njon da 'yɛ̨nsɛ da bąrpa rán 'yomfɛ̨ni Oją ra Hmu, njo'o da xifi xʉn ho 'bɛ'a da 'yøt' Oją. Pɛ nujʉ dí comhbʉ a rán 'yomfɛ̨ni a ra Cristo.
*Otomí del Poniente* Ngu mönga hár T'ofo Jö: Hinto xi bötwa ár mfeni ar tsi Hmu, hinto tsa̱ te da uti. Ha nuju̱ di pe̱'sfu̱ ár mfeni ar tsi Hmu Hesukristo.
*Otomí del Valle del Mezquital* Enga ja ra Ma̱ca T'ofo: ¿To ja gue'a̱ xa ba̱tuabi rá mfeni ra Zidada? O ¿to ja gue'a̱ xa za xa 'ñutuabi te da 'yøt'e'a̱? Jo'o. Pe nujʉbya ha̱, dí pa̱tuahʉ rá mfeni ma Zidadahʉ ra Jesucristo.
*Páez* Tyã'wẽ jiyuya' ãjawa'jmeete íirráac Dyus librute na'wẽ we'we': ¿Quim jiyuya' ãjacy Dyus yaacyni's? Dyusa's ¿quim caapiya'jya' ãjacy? jĩ'c. Tyã'wẽteva, cue'sha' jiitja'w Cristo yaacyni's, Dyus Espiritu caajiyu'pja'ga.
*Paiute* “Mu numu gi ka Te Naa soonammena nakasopedakwatoo. Oosoo numu ooonakwatusoo sopedakwatoo gi umu puu hemma oo tunedyooe-wa'ne'yoo.” Pana tamme oo nakasopedakwatoo ka Te Pabe'e tusooyugwena ka Te Naa Besa Pooha-toohakwi.
*Pajonal Asheninka* Pamine, rojankinatakoetziro Ishire Tajorentsi okantzi: ¿Eenitatsima yotzirori ikenkithashiriiri Awinkatharite? ¿Eenitatsima materoni riyoteeri Tajorentsi? Tee añiirikya. Omaanta aaka ojeekantakae roori, rootaki omatero iyotakagae oetarika ikowakaakaeri Jesoshi antero eejatzi ayotero. Omaanta niyotziro naaka ikenkithashiriiri rirori, tema riyotaakinawo.
*Parecis* Hiyaiya, exakere Iraiti Waiyexe nexa: “Xala waiyoreta Xekohaseti xahekola kakoa? Xalaiya aotyakisene?” Hoka wisonai atyo Cristo xahekola kakoare.
*Pastaza Quechua* Ñawpa Yaya Dios killkachishkanpi riman: Nima pi Yaya Diospa yuyayninta riksinchu. Nima pi atipanchu paytaka yachachinata nishpa. Paypa Espíritun ñukanchipi kashpanmi ñukanchika *Kristupa yuyayninta riksinchi.
*Patpatar* I hokaiken no nianga gar ta God di ga pakat ie i tange, “Pataie tikai i tale bia na nunure tar no lilik tano Watong. Ma sige i tale bia na hausur ie?”Iesen dahat, dahat hatur kawase no mangana lilik gar ta Krais.
*Paumarí* Nimania hida athii Deus athi kapapirania hojaki: “Ni-ija'aria biogaki ida Deus kava'ibodivarani. Ni-ija'aria bikaabokaki ida Deu-ra ka'ojomo'ivini biogarikia.” Niki ida athii. Harivani, Ma'onahai Jahaki ava'i-ra nahonariahihivini mani ida akadiva'ibodivarani Cristo kava'ibodivarani fori nihaja.
*PBG* Albowiem któż poznał zmysł Pański? Któż go będzie uczył? Ale my zmysł Chrystusowy mamy.
*Pele-Ata* Xo “ꞌEnaꞌei mulavusou xavutala noxou Tila mo ulosou xavutala?” Ia nenge telavusou xavutala noxou Kalisitosi.
*Piapoco* Càulenáca náichani, yái iyúwa wáináidáanáwa càmicáiná nadènìa Cristo íiwitáise càide iyúwa wadènìaná. Càité nacái profeta itànàaca Dios itàacái íiméerica: “Canáca wenàiwica yáaliériwa càinácaalí Wáiwacali íináidáanáwa iwàwalìcuísewa. Eeri mìnanái nacái càmita náalimá nàalàaca Wáiwacali nacàlidacaténá iríni càinácaalí iwàwacutáanápiná imànica”, cài íimaca. Quéwa wía yeebáidéeyéica Cristo itàacái, wíata yáalíawa ìwali yái Cristo íináidáanácawa iwàwalìcuísewa wadènìacáiná Cristo íiwitáise.
*Piratapuyo* Ohõ saha nine Cohãcjʉ̃ yere tiquina ojoari pũpʉ: “Mari pʉhtoro Cristo tiquiro tʉhotuyere masiñequina ne mariedare. Sa ye tiquirore masa duti masiedare”, nine tiquiro yere tiquina ojoari pũpʉ. Mari pehe Cristo yequina ijina, Cristo yero sahata masiaja.
*Pokomchi* Re' c'ahchi' nik'orom aweh tak wili til coric maj ric'u'lej ri̱b ch'i̱l i tz'ihmbimaj cho najtir k'i̱j chipam i Lok' laj Hu̱j wilic wi̱' riC'uhbal i Dios. Ar je' wili tz'ihmbimaj cho: “Ma' hab ta wach jeno' c'acharel neht'alanic pa̱m ricapew-bal i Ajabe̱s Dios. Ma' hab ta wach jeno' c'acharel riban chi aj tijinel reh, nqui rik'or. Je' re' nok coric ru' ma' hab ta nak wach neht'alanic reh rino'jbal i Dios chi ma' wilic ta ru̱c' i no'jbal ye'o̱j ru'um i Lok' laj Uxlabal, raj i hoj aj niminel til wilic ku̱c' i no'jbal ye'o̱j keh ru'um i Jesus re' Pahbamaj chi K'atal K'oric eh ru'um re' keht'alim wo' chaj bih ricapaj i Dios chiki̱j.
*Pon* Pwe is me asa duen kupur en Kaun o, de is me pan kak padaki on i meakot? A Nen en Kristus kotikot lol atail.
*Popoloca de San Juan Atzingo* Méxra̱ ntáchro xroon itén Dios kíxin: ¿Xá ninkexró chrókónohe kíxin nkexrí tjenka̱yáxin Ìnchéni kíxin chrókjuacha sín chrókjua̱ko̱he̱ sín ch'án ínaá? Kjánchó jeheni la ó chóntani tí kjuaxrexinkaon kuènte Cristo.
*Popoloca de San Marcos Tlacoyalco* Tti jitaxin Palabré Dios ndac̈ho: “ẍonhi chojni ttinxin tti jiẍaxaon jehe tti chonda cainxin joachaxin. Co ẍonhi chojni nchao sehe maestro ngain Dios.” Pero ixinha mé, ján na noa na tsje de tti jiẍaxaon Jesucristo.
*Popoluca de la sierra* Nɨmpa jém Dios iŋma̱t́i ju̱t́ jayñeta̱: “D́a i̱ wɨa̱p icutɨɨyɨ́y jém tanJa̱tuŋ Dios ijɨ̱xi. D́a i̱ wɨa̱p ijɨ̱xiaŋchiɨ́y Dios porque je más wɨa̱p que it́u̱mpɨy jém pɨxiñt́am.” Pero taɨcht́am tanaid́áy jém tánO̱mi Jesucristo ijɨ̱xi.
*PUBG* Kto bowiem poznał umysł Pana? Kto go będzie pouczał? Ale my mamy umysł Chrystusa.
*Qaqet* I ama Slurlka aa Langinka qa taqen ma’, ‘Maikka quasik mager iv ama qaqet tat drlem se ama Slurlka aa tuaqevep i maikka nget peviit. De qerlka quasik mager iv uur ruirl se qa se iarang ama rleriirang.’ Dap sa ma Kristus ka raneng auut be maikka qurl aa tuaqevep de auur a rlan.
*Qeuchua Sur de Conchucos* Tayta Diospa willacuyninta mana tantiyagcunapäga palabran gellgaranganchöpis caynömi nin: “¿Pirä Tayta Dios yarpangancunata tantiyanman? ¿Pirächi payta yachatsinman?” nir. Tsay gellgarangannöllam mana tantiyayantsu Tayta Diospa willacuyninta chasquicur salvacuyänanpä cagta. Nogantsicmi itsanga tantiyacuntsic salvacionta tarinapä cagta y Señor Jesucristo yarpangannö cawaycangantsicta.
*Quechua* Escrituraka nin: “¿Pitaj Señorpaj pensaskanta entendinri? ¿Pitaj payta yachachinmanri?” Chaywanpas Cristopaj yuyaynin capuwanchis.
*Quechua Cajamarca* Chayraykum Dyuspa Santu Librumbi nin: “Manam pipis atinchu intyindiyta Tayta Dyus yuyashqanda, ni atinchu nimatapis yach'achiyta Tayta Dyustaqa”, nishpa. Piru Santu Ispiritun yanapawaptinchiqmi, Jisukristushina atinchiqllapa yuyayta.
*Quechua de Bolivia Central* Nokapis, hermanosníy, mana parlayta aterkayquichejchu Santo Espíritoj pusaskacunanmanjinaka. Manachayrí aycha runasmanjinalla parlanay carka mosoj causayniyquichejpi juch'uy wawasllaraj caskayquichejraycu.
*Quechua Huamalies* Jesucristupa wilacuynin waläla cashganta yarpag runacunapämi Tayta Diosninsipa palabranchöpis cayno guelgaraycan: “Manami pipis Tayta Diosninsi yarpashgancunata tantyansu. Manami pipis payta yachasinanpä yachag cansu.” Say guelgaraycashgannölami paycuna tantyayansu Jesucristupa wilacuyninta chasquicur salvacuyänanpä cayashganta. Nogansimi isanga tantyansi Jesucristupa wilacuyninta chasquicur salvacunansipä cashganta. Sayta tantyansi Jesucristo yarpashganno yarparmi.
*Quechua Huaylas* Diospa palabranpis escribirëcan quenomi: “¿Piraq Dios yarpanqancunata tantiyanman? ¿Pillaraq peta yachatsinman?” nir. Noqantsicmi siqa Jesucristupa yarpeninyoq car tantiyacuntsic.
*Quechua Lambayeque* Chaqa Dyus nitin iskribikashakunapiqami nin: “Manami mayqanpis, Dyus yarpuyashantaqa yaĉhayta puytinchikllapachu. Chaymi mayqanpis paytaqa mana imatapis kaynu kaynu ruray nir yaĉhachiytaqa puytinchikllapachu” Piru ashwan nuqanchikkunaqami Santu Ispiriturayku, Amitunchik Jesucristo imanutaq yarpun, chaynu yarpur intrakayta puytinchik Taytanchik Dyuspaqqa.
*Quechua Norte de Conchucos* Tsaypagmi Diospa Palabran gellgashgachö nirgan: “¿Pitan Señorpa yarpayninta regen? ¿Imapagtan payta yachatsinman?” Pero nogantsicmi sïga, Señor Jesucristo yarpangancunallata yarparnin catsintsic.
*Quechua Norte de Junín* Chaynuy mana tantiay atipag runapitaga isquirbishachrüsi cay niyanmi: “Manam pisi musyanchu Munayniyog Dios imata pinsiayangantas. Manatan paytaga pisi ‘Wacnuypam u caynuypam ruranquiman’ niytas atipanchu” niyanmi. Nätan noganchim icha pinsiayanchiga Cristo pinsiayangannuy.
*Quechua Panao* Tayta Diosninchipa shiminpis nin: «Tayta Diosninchipa shungun yarpashanta, ¿piraj musyanman? ¿Piraj payta tantiyachinman?» Nuwanchim ichanga Washäcuj Jesúspa shungun yarpashanta musyapanchi Espíritu Santu musyachimaptinchi.
*Quechua San Martín* Tata Diospa killkadunpi willawanchisapa: “Mana ni pi Tata Diospa yuyayninta entiendinchu. Mana ni pi Tata Diosta yachachinchu.” Chashna Tata Dios killkadunpi rimaptin paypa Espiritun Jesukristupa yuyayninta entiendichiwanchisapa.
*Quiche, CO* Cubij c'u ru Lok' Pixab ri Dios ri Tz'ibtalic: “¿Jachin lo etamaninak ru chomanic ri Kajaw Dios? ¿Jachin ta c'u lo ri cäcowinic cuya u no'j ri Are'?” —cächa'. Pune ta ne je ri', ri uj c'o ru chomabal ri Cristo kuc'.
*Quiche, CO(n)* Kub'ij k'u ru Loq' Pixab' ri Dios ri Tz'ib'talik: “¿Jachin lo etamaninaq ru chomanik ri Qajaw Dios? ¿Jachin ta k'u lo ri käkowinik kuya u no'j ri Are'?” —kächa'. Pune ta ne je ri', ri uj k'o ru chomab'al ri Cristo quk'.
*R-Valera* Porque ¿quién conoció la mente del Señor? ¿quién le instruyó? Mas nosotros tenemos la mente de Cristo.
*Rikbaktsa* Deus harere papeu humo: — Deus mytsaty mykara naha humo batu aty tohi ihyrinymyry. Ba aty tohi Deus zihyrinymyry — niy. Katsaktsa Kiristu watsa mytsaty tsimykaranaha, ihyrikoso mytuk mynapykyryk. Iwa my.
*ROB* Căci "Cine a cunoscut gândul Domnului, ca să-L înveţe pe El?" Noi însă avem gândul lui Hristos.
*RST* Ибо кто познал ум Господень, чтобы [мог] судить его? А мы имеем ум Христов.
*RVG* Porque ¿quién conoció la mente del Señor, para que le instruyese? Mas nosotros tenemos la mente de Cristo.
*Safeyoka* (-)
*Saramaccan* A dë leti kumafa di Buku taki: Ambë seei da di sëmbë di sa sabi andi dë a Gadu hati faa musu lei ën soni? Ma u, fu di u abi di wan seei hati kuma di u ˻Jesosi˼ Keesitu, ˻nöö u sa sabi soni fëën˼.
*Sateré-Mawé* Katupono miitꞌin mesuwarotiaria yt tikuap i kahato kat hamo Tupana tunug tomikyꞌesat koꞌi. Aikotã toꞌe iwan me hap ewy — Taꞌi yt uwe i ti ikuap Aikaꞌiwat wanẽtup hap. Taꞌi yt uwe i ti inãpin kuap e Isaia tomiwan me. Yt uwe i Tupana wanẽtup hap kuap hat toĩneꞌen e Isaia miwan 40.13 pe. Watikuap kahato mesup katupono Aikaꞌiwat Iesui wanẽtup hap aikai kahato toĩneꞌen mesup. Iesui wanẽtup hap toĩneꞌen aipyꞌa pe aiwanẽtup hawe hawyi Tupana mikuap koꞌi toĩneꞌen wy aipyꞌa pe katupono Iesui Toꞌywot ewywuat wanẽtup hat toĩneꞌen aipãꞌãu me aipyꞌa pe e. Tupana mipoꞌoro sese Pauru uito are.
*SBLGNT* τίς γὰρ ἔγνω νοῦν κυρίου, ὃς συμβιβάσει αὐτόν; ἡμεῖς δὲ νοῦν Χριστοῦ ἔχομεν.
*Schlachterbibel 1951* denn wer hat des Herrn Sinn erkannt, daß er ihn belehre? Wir aber haben Christi Sinn.
*SEB* Veď kto poznal Pánovu myseľ, aby ho poúčal? My však máme myseľ Kristovu!
*Secoya* Ja̱je pa'ina, toyase'e caji: “Ëjaë cuasaye asa ti̱'añe peoji. Cui'ne Maija'quëre pa̱ipi se ye'yaye peoji.” Ja̱je pa'iquëta'are mai cato Cristo cuasayere payë.
*Sepik Iwam* Bɨiya Adi Komii siir inkam nwɨrɨn siya Yokwo Komii aiirɨn hɨnɨɨna wɨn boɨnkikɨn, ɨhɨ, yɨpɨkɨn Bɨiyan Inkam Komiiyɨn siir kwoɨn whɨekak ɨmiir nɨnoknɨnkɨnɨn. Mɨ wɨ nhɨnga nɨnokɨnɨnkɨni Bɨiyan Inkam Komii siir kwoɨn ɨiirɨn mɨ wɨ nhɨnga nɨisiisimauuwi siirɨn, ha? Nɨɨngakɨ, nɨɨngakɨɨnga. Siya hɨnɨɨna wɨn boɨnkikɨn. Dimusi rani, Adi Komii siir naeyɨuɨn siyar nowomwarkaiyɨuwi krɨmiirɨn mɨ krɨma Krais siir kwoɨnɨn siir hɨriinan asi nwowi. Ɨriig.
*Shahui* Quiricanënquë naporin: “¡Co insontaꞌ Yosë yonquirinsoꞌ nitotërinhuëꞌ! ¡Co incari tërantaꞌ nanitërinhuëꞌ ina aꞌchintacasoꞌ!” tënin. Canpoaso nipirinhuëꞌ Quisocristo imapatëhuaꞌ, yonquirinso chachin ayonquiarinpoa huachi.
*Sharanahua* Diosin tsain cunuquin isca huani, —Tsoancai nocon Ifoan ahuun nomuran shinain cuscan huafain tapitiroma. Tsoanricai Dios tapimatiroma, —ishon cununi. Ascafia nan non icoinra huafo Criston shinain cuscan huafainri noco tapimana.
*Shipibo* Jascara yoiquinra Isaíasen jahuen quirica meran yoiai: “¿Tsonqui non Ibon shinan onana? ¿Tsonqui non Ibo eseti iqui?” is̈hon yoiai. Tsonbira Dios eseti atipanyamaque. Jainoas̈h tsonbira Diosen shinan onanyamaque. Icas̈hbi nooncayara, Criston shinanai quescáaquin shinanai. Jascara iquenra, nato netemeabaon noa eseti atipanyamacanque, jascáaquin non shinanaibo jabaon onanyamaresai copí.
*Shuar* Yus-Papinium yaunchu áarmaiti: “¿Yusa enentáimmiari̱ ya neka. Tura Yúsan ya jintintiamniait?” tu áarmaiti. Tuma ai̱ṉ iikia Yus-shuar ájinia nu, Kristu enentáimna núnisrik enentáimji.
*Siona* Riusu coca toyani jo'case'e'ru güina'ru ba'iji. Ën coca: “Riusu ro'tayete cato, yequëcuabi masiye gare porema'iñë. Mai Ëjaguëni coca ye'yoye gare porema'iñë.” Ja'an coca toyani jo'case'e ba'iguëna, yëquëna hua'naca Jesucristo naconi te'e recoyo zi'inni ba'icuabi baguë ro'taye'ru te'e ro'tajën ba'iyë.
*Siriano* Marĩpʉya werenírĩ gojadea pũgue ãsũ ãrĩ gojasũdero ããrĩbú̶: “Neõ sugʉ marĩ Opʉ gũñarĩrẽ masĩgʉ̃ mámi. Neõ sugʉno ĩgʉ̃rẽ buemasibirikumi”, ãrĩ gojasũdero ããrĩbú̶. Marĩ gapʉ Õãgʉ̃ deyomarĩgʉ̃rẽ oparã ããrĩsĩã, marĩ Opʉ Cristo gũñarĩrẽ masĩa.
*Sirionó* Tarembaaquiatu, ɨ aroneate mbia mo Dios je. Dios quiato eã mo ndua eãte quia Dios rã sɨ ã. Nande quia nandendua ndua nguiã Cristo ndua rã sɨ ã. Dios resendate quia nandeɨco nguiã ã.
*SLT* For who knew the mind of the Lord, who shall instruct him And we have the mind of Christ.
*Southwestern Cakchiquel* Ancha'l nubij chupan re ruch'abal re Dios re tz'iban can: Man jun vinak atamayon re andex nunojij re Ajaf Dios. Y chuka' man jun vinak re nitiquir nibin cha re Dios re andex otz che nuban. Quire' nubij re tz'iban can. Jac'a yoj re yoj-ec'uan roma re Espíritu Santo, c'o chic re runa'oj re Jesucristo kaq'uin.
*Sranan* Bika, suma sabi san Gado e prakseri? Suma o man gi En rai? Ma wi e ferstan sani na a fasi fa Kristus e ferstan den.
*SRL-DK* Jer ko pozna um Gospodnji da Ga pouci? A mi um Hristov imamo.
*SRL-DS* Jer ko pozna um Gospodnji da ga pouci? A mi imamo um Hristov.
*SSEE* Porque ¿quién conoció el entendimiento del Señor? ¿Quién le instruyó? Mas nosotros tenemos el entendimiento del Cristo.
*St. Lucian Creole* Kon lévanjil-la di, “Ki moun ki sav sa Senyè-a ka katjilé? Ki moun ki sa diʼy ki sa pou fè?”Kanmenm nou ni lidé Jézi.
*SV* Want wie heeft den zin des Heeren gekend, die Hem zou onderrichten? Maar wij hebben den zin van Christus.
*Swedish* Ty »vem har lärt känna Herrens sinne, så att han skulle kunna undervisa honom?» Men vi hava Kristi sinne.
*TAB* Sapagka't sino ang nakakilala ng pagiisip ng Panginoon, upang siya'y turuan niya? Datapuwa't nasa atin ang pagiisip ni Cristo.
*Tabo, Aramia* Ba꞉be mabuma꞉ Godokono Bukalo eta tabote ba꞉ma ka꞉na goena, “Dopamo tupuimi mabuni eta lumagiti Kodawa Godokono tepo ipuwoeno ukui hibilo kalawenakuiha꞉, ba꞉bema꞉ eta dawate modoboha꞉ ebe uli komo iya꞉tumima꞉!”A hibima꞉ midipa꞉te huiyatiya Kelisokono tepo ipuwoeno ukui komokomo hiliyonomo ya꞉lo uwatiya꞉ma꞉.
*Tabo, Fly River* Ebe mabuma꞉ Godokono Bukalo tabo idite ma kunu gena, “Dopamo wagilimi mabune lumagi idite Kawodawa Godokono tepo magumuno woki nanitabolo kelawenakia꞉, ebema꞉ idawate modoboa꞉ ebe oli tanalo iyatuima꞉!”A nanitabokobi midipiate wiyasiya Kelisokono tepo magumuno iyaiya woki bilibilinomo iyalo uwatiyama꞉.
*Tacana* Uja derejiji yani Diusu sa quirica su tueda ai cuana jepuiti: “¿Aidhe biame detse Diusu sa piba cuana bahue pu cua? ¿Aiya biame detse Diusu quisata cua tu ebuetsua puji?” Beju ecuaneda bahui Cristo sa piba cuana bahue epuani, Diusu ja ecuana tu neje dunemetana putsu.
*Tarahumara baja* Aka regá aníché Onorúgame nila ra'íchali 'we 'ya osirúgime: «Tabilé 'wesi rió i'té machime alieti 'nata ajtigó Onorúgame. 'Lige aminami tabilé 'wesi rió i'té napurigá Onorúgame benírimala.» Nobi ramueka Onorúgame Alawala alawégame nírukó 'lige alekeri na'tálime niru napurigá Kristo.
*Tatuyo* Dio ye queti ucarica pũuripʉ ocõo bairo ĩ ucarique ã: “Jĩcaʉ maca mani Ʉpaʉ Dio cʉ catʉgooñarijere majiquẽemi. ‘Ocõo bairo cariape cátipe ã,’ Diore ĩ majiquẽemi.” To bairo to cãnibato quena mani maca Espíritu Santore cacʉgorã aniri Jesucristo caroaro cʉ catʉgooñarore bairo mani tʉgooñarique cʉti mania.
*Tektiteko* Komo nyolin [te Tu'jal Dios oqtxi'] ikxjani: “¿Ab'l jun xjal totzqi' kyaqil aj ntb'isu' te Qtata Dios? ¿Ab'l b'a'n tzan txnaq'tzan tetz?” Per qetz [b'a'n tzan tel qniky' ti'j te ntzani tzan tpaj] nqob'isun tuj tume'l iktza'x te Krist nb'isun.
*Tepehua de Huehuetla* Pus chani ju ts'okcanta la'ixchivinti Dios: “Tis chavaich ju lai camachakxanilh ju ix'atalacpast'ac'at ju Dios ni laich canaulh ni camalaniya' tu'u' ju yuchi”. Chunch ju najun la'ixchivinti Dios. Para ju quijnan'an ju pacxantauch ju Spiritu Santu machakxayau ju ix'atalacpast'ac'at ju Cristo.
*Tepehua de Tlachichilco* Va ts'oqkanta la ixchivinti Dios, najun: “¿Ta'ayucha lay mispay ixjatapastak'ati ni Dios? ¿Ta'ayucha lay jamalaniy ni Dios?” Pero kijnank'an lhit'aunau ixjatapastak'ati ni Cristo.
*Tepehuan del Norte* Diuusi ñiooquidʌrʌ pocaiti: “Tomali ʌmaadutai maimaatʌ istumaasi gʌtʌtʌgitoi Diuusi. Dai tomali ʌmaadutai maitistutuidi ismaatʌtuldagi Diuusi”. Dʌmos Diuusi Ibʌadʌ gʌrʌʌmadu daaca aatʌmʌ vaavoitudadami dai gʌrsoicʌi tʌsai maatʌna tomasi palʌpi istumaasi tʌtʌgitoi Suusi Cristo.
*Tepehuán del sureste* Na gu'p jum kai'ch mi' na mɨt pai' tu ua'nak gu bɨjɨk dɨr kam: “Cham jaroi' jai'ch gu maa'nkam nax maat na jax jum aa'nda' gu Dios, ni ku cham jaroi' jai'ch na ja'kbui' kat ya' dɨr mu ja'k aagi'ñdha' na jax ja'k mi' pui' jimda'.” Gu' ji na gu' aach jix maat na jax jum aa' guch Xoi'kam, na gu' gui' pɨx dɨɨlh jich mattu'n nach ba' aach mi' pui'p tu daa'ñchu'nda' na jax gui'.
*Terena* Yoko énomone kuteâtimaka koêku ya emó'uke Itukó'oviti, enepone koêti: “Ako itopónoti éxea isóneu Itukó'oviti. Ákomaka motovâti enékea” kôe. Izâiya 40.13 Itea anéye ne isóneu Kristu xoko ûti, uti kutipoâti.
*Teribe* Sbö tjl̈õkwo tak pjang eni: «Sbö wotjl̈ĩk l̇l̇ë, ëye ommiydë l̇l̇ëm, “L̇l̇ëbo shäryos eni” l̈aga ërë ba kong l̇l̇ëme.» Gueniyo shjira wotjl̈ĩk Cristo dik.
*Terjemahan Sederhana Indonesia* “Manusia tidak mungkin mengetahui pikiran Tuhan! Siapa pun tidak mampu memberikan nasihat kepada-Nya.”Oleh karena itu hal yang sangat luar biasa bagi kita adalah: Melalui Roh-Nya kita diberikan kemampuan untuk berpikir seperti Kristus!
*Textbibel* Denn wer hat den Verstand des Herrn erkannt, ihn zu meistern? Wir haben aber den Verstand Christus'.
*ThCB* ใครเล่าหยั่งรู้ความคิดขององค์พระผู้เป็นเจ้า เพื่อให้คำแนะนำแก่พระองค์ได้ เรานั่นเองที่มีความคิดของพระคริสตเจ้า
*Ticuna* Erü Tupanaãrü ore i ümatüxü̃wa rü ñanagürü: “¿Texé nüxü̃ tacuèx na ṯacügu naxĩnüxü̃ ya tórü Cori? ¿Rü texé nüxü̃ tacuèx na Tupanaxü̃ taxucu̱xẽxü̃?” ñanagürü. Natürü yixema nixĩ i aixcüma nüxü̃ icuáxü̃ i ngẽma Cristu nagu rüxĩnüxü̃.
*Tojolabal* Porque ja ba yabal ja Diosi huax yala que mi ni june ja ma' oj bob snaa jastal huan pensar ja Cajualtiqui. Mi ni bi ma' oj bob huaj see yi jas oj sc'uluc ja yeni, xchi. Pero ja quentic creyenteotiqui, como ay xa quiojtic ja Espíritu Santo, jayuj huan xax bob jnaatic jasunc'a ja spensar ja Cristo.
*Tol* Dios Popel vele: “Pjü way ma sin ꞌyüsa tsjan jola qjuis Jepa Dios. Pjü ma salejepj jupj selé jin. Ma polel javelepj tsjan más ꞌücj la mijis Dios”, Dios Popel nin vele. Mopꞌin tyaꞌacj cupj Dios Cjües. Mpes cupj polel qjuiyola Jesucristo jola jinwá.
*Totonaco de Coyutla* Porque nac xtachuhuí̠n Dios chiné tatzokni̠t: “¿Tícuya̠ cristiano lakapasa o akata̠ksa xtalacapa̠stacni Dios? Y ¿tícu cahuá nahuanilé̠n hua̠ntu̠ xlá natlahuay?” Pero xli̠hua̠k aquinín hua̠nti̠ quinca̠ta̠lamá̠n Espíritu Santo nac quilatama̠tcán y li̠pa̠huaná̠hu Cristo kalhi̠yá̠hu xtalacapa̠stacni.
*Totonaco de la sierra* Sa̱mpi̱ c-Li̱kalhtahuaka̱ chuná̱ tatzokni̱t: “¿Xatí̱ ya̱ chixcú̱ tla̱n xlakápasli, usu xakáta̱ksli̱ xtalacapa̱stacni Dios? Chu̱ ¿tí̱ cahuá̱ tla̱n nahuanilé̱n hua̱ntu̱ xlá̱ natlahuay?” Hua̱mpi̱ ma̱squi ni̱ ca̱najlaputu, quin hua̱nti̱ li̱pa̱huana̱hu Quimpu̱chinacan Cristo hasta luhua lakapasa̱hu hua̱ntu̱ xtalacapa̱stacni.
*Totonaco de Papantla* Pues nac Escrituras huan: “¿Ticu cristiano tla̱n ixma̱kachákxi̱lh ixtalacapa̱stacni Quimpu̱chinacán Dios, y nahuaní tú ixli̱tláhuat?” Pero aquín tí li̱pa̱huaná̱u Cristo ma̱kachakxi̱yá̱u ixtalacapa̱stacni, na̱ chuná la̱ xlá catzí quintalacapa̱stacnicán.
*Totonaco de Patla y Chicontla* Tatzo'kni' na ixtachihuīn Dios: ¿Tīchu lakapasnī't ixtalacapāstacni' Māpa'ksīni' Dios? ¿Tīchu tzē namāsu'yuni' tū natlahua? Quina'n iclacapāstacnāuj chī Cristo lacasqui'n.
*Totonaco de Xicotepec de Juárez* Tatzo'kni' na ixtachihuīn Dios: ¿Tichū lakapasnī't ixtapāstacna' Māpa'ksīni' Dios? Lā' ¿tichū tzē namāsu'ni' a'ntū natlahua? Pero quina'n icpāstacna'nāuj hua'chi Cristo lacasqui'n.
*TR* τις γαρ εγνω νουν κυριου ος συμβιβασει αυτον ημεις δε νουν χριστου εχομεν
*Triqui de Copala* Dan me se danj Diose̱ taj: “A̱ 'ó yuvii̱ ne ne'en da̱j vaa rá síí 'ni̱j ra'a man ní' ma'. Se̱ guun nucua̱j yuvii̱ nago̱' yuvii̱ chrej man síí 'ni̱j ra'a man ní' ma'”. Da̱nj taj danj Diose̱ á. Ne̱ ase vaa rá Jesucristó ro', da̱nj vaa rá ma'a̱n núj, ne̱ che'é dan se̱ guun nucua̱j yuvii̱ naqui'ya̱j cu̱u yuvii̱ man núj a̱ man ado̱nj.
*Triqui de San Martín Itunyoso* Daj si gataj si-nu̱guan' Yan'anj: “Ni a̱ 'ngo̱ tsínj nun ni'i da̱j ani ruhua Señor. Ni̱ a̱ 'ngo̱ tsínj si̱ ga'ue di̱gyan rian Señor mánj. Sani̱ ni'i ni únj da̱j ani ruhua Cristo.” Daj gataj si-nu̱guan' Yan'anj anj.
*Tucano (Colombia)* Õ'acʉ̃ ye queti ojaca pũrĩpʉ a'tiro ojano'caro niwʉ̃: “Ni'inojõta ne ni'cʉ̃ marĩ wiogʉ wãcũsere masĩtisami. Ne Õ'acʉ̃rẽ ‘Tojo ʉa'a’, ni dutimasĩtisami”, ni ojano'wʉ̃. Tojo nimicã, marĩ pe'e Cristo me'rã nírã, cʉ̃ wãcũsere masĩ'i.
*Tukano* Õ'âkɨ̃hɨ yee kiti ohâka pũripɨ a'tîro ohâ no'okaro niîwɨ: “Neê ni'kɨ́ marî wiôgɨ wãkusére masîtisami. Neê Õ'âkɨ̃hɨre ‘Tohô ɨá'’, niî dutî masitisami”, niî ohâ no'okaro niîwɨ. Tohô niîmikã, marî pe'e Cristo me'ra niîrã, kɨ̃ɨ̂ wãkusére masî'.
*Tuma-Irumu* Komen äma netätä Ekäni täŋo nadäk-nadäki nadäwän tärewäpäŋ nadäk-nadäk ätu imiŋkuk?Täga nämo! Täŋ, ninä Kristo täŋo nadäk-nadäk iŋitkamäŋ.
*Tunebo* Sirat carit cuitar uchta wacaro: Rehratí ima urá yehnár Sir urá istá báreyra. Rehratí Sir siw̃a báreyra. Cuatán Jesucristo sehw̃ar eyta isat cat im eyta sihw̃an acu chájacro.
*Tungag* Arai, si kana katala tun tuk a lomlomonai i Volava asi kana pinipini ania? Sikei namem, lenginang namemlapo atogon a lomlomonai i Karisto.
*Tuyuca* Cõãmacʉ̃ye queti jóaripũpʉ teero jóanoã: Sĩcʉ̃nopera marĩ Õpʉ̃ wãcũrére masĩriqui. Sĩcʉ̃nopera Cõãmacʉ̃rẽ “ateré biiro tiiyá” jĩĩ dutimasĩriqui, jĩĩ jóanoã. Marĩpe Cristo wãcũrére tʉomasĩ́ã.
*Tyndale* For who knoweth the mynde of the Lorde other who shall informe him? But we vnderstonde the mynde of Christ.
*Tzotzil de Chenalhó* Yu'un jech ts'ibabil ta sc'op Dios: “Me junuc cristiano mu'yuc boch'o sna' c'usi tsnop li Diose, mu'yuc boch'o xu' ta xchanubtas”, xi ts'ibabil. Pero vu'utic ti ventainbil xa co'ntontic yu'un Ch'ul Espíritue, jna'betic xa c'u x'elan yo'nton li Diose yu'un co'ol xa co'ntontic jchi'uctic li Cristoe.
*Tzotzil de Huixtán* Yu'un hech ono'ox chal ti sc'op ti Diose ti “mi junuc mu'yuc much'u co'ol sp'ijil xchi'uc ti Cajvaltique li' ti balumile, hech yu'un mu'yuc much'u xu' sna'be yo'nton ti Cajvaltique, mu'yuc much'u xu' chchanubtasat”, ti xchie. Ja'uc ti ho'ucutique yu'un co'ol co'ntontic xchi'uc ti Cristoe hech yu'un ti jna'betic yo'nton.
*Tzotzil de San Andrés* Yu'un jech ts'ibabil ta sc'op Dios: “Muc buch'u sna' li c'usi ta snop li Diose, muc buch'u altic xu' ch‐albat”, xi ts'ibabil. Pero li jo'otic ti ventainbil xa co'ontic yu'un li Ch'ul Espíritue, jna'ojbetic xa li c'u sba yo'on li Diose yu'un co'ol xa co'ontic jchi'uctic li Cristoe.
*Tzotzil de Zinacantán* Ja' chac c'u cha'al ts'ibabil ta sc'op Rioxe: “Muc much'u sna' ti c'usi tsnop ti Rioxe. Muc much'u xu' chchanubtas”, xi ts'ibabil. Yan li vo'otique ti xchi'inojotic xa ti Ch'ul Espíritue, ti co'ol c'usi ta jnoptic xchi'uc ti Cristoe, jna'ojtic c'usi tsnop ti Rioxe.
*Tzutujil (oeste)* Queri' rbanic cani' tz'ibtal can chipan ja rtzobal Dios, quewa' nbij ri': —Ni majun winak xticowin ta xtirotakij ta jani' rna'oj ja Dios ja xta ruyon kaj, ni majun winak xticowin ta xtuya' ta jun paxbanem tre ja Dios. Queri' ja tz'ibtal can. Pro ja rajoj ocnak rna'oj ja Cristo chake chewi' tok matich'obtaj cumal ja jule' chic winak jani' ja kana'oj.
*Tzutujil (Santiago Atitlán)* Cara' rbanic ajni' tz'ibtanak cana chpam rtzojbal Dios jcawra nbij: —Next jun wnak xtrutkij ta rna'oj Dios ruyon kaja, next jun wnak xtecwin ta xtuya' jun paxbanem tzra Dios. Cara' tz'ibtanak cana. Per ajoj kc'an rna'oj Cristo rmal c'ara' mesquier nch'obtaja cmal wnak ajni' kna'oj ajoj.
*UKJV* For who has known the mind of the Lord, that he may instruct him? But we have the mind of Christ.
*UkrIO* Бо хто розум Господній пізнав, який би його міг навчати? А ми маємо розум Христів!
*Umanakaina* Mamanuga God e okai wagubu ke; ‘Iyapana nima Mamanuga God e notai kataiya? Ki pa mena. Iyapana nima Mamanuga God siyoto kabukabuwa? Ki pa mena.’ Mamanuga God e okai inako wagubu, ko wainapumuri; Nu ka Keriso e eya notai wadimipi ragidai.
*Urarina* Nitohanihane coinate, “Nihei chuni suujua cuhane Cana Coauneraacha coacui coitucuera. Niheichu chuni suujuatenaa nainera,” nae rai Quiricha Inoaensi cuhane. Nete laen cana, coaauca Jesocurisitone rijijieein coaaucaache.
*Urubu-Kaapor* Diospa shiminćhümari niyan: “¿Mayantá Taytanchicpa tantiayninta yaćhanman? ¿Mayantá yaćhaycachinmanpis?” nil. Ya'acunam ichá Jesusninchicpa Ispiritunwan tantiapäcú.
*Uspanteco* Jwi'l ta' ni jonok tieteman re jchomorsa'n Kakaj Dios ri Kajawl y ta' ni jonok ticwin chi jye'ic jno'j. Pero ke oj ye'li' kachomorsa'n chapca' jchomorsa'n Kakaj Jesucristo.
*Valera NT* Porque ¿quién conoció la mente del Señor? ¿Quién le instruyo? Mas nosotros tenemos la mente de Cristo.
*VDC* Căci cine a cunoscut gîndul Domnului, ca să-i poată da învăţătură? Noi însă avem gîndul lui Hristos.
*Viet* Vì ai đã biết ý Chúa, đặng dạy dỗ Ngài? Nhưng phần chúng ta, thì có ý của Ðấng Christ.
*VW* For who has known the mind of the Lord that he may instruct Him? But we have the mind of Christ.
*Waimaja* To birira Ʉmʉreco Pacʉ wederique o biro ĩi: “¿Ñiru, Ʉpʉ cʉ̃ ca tʉgoeñarijepʉre cʉ̃ majiti? ¿Ñiru, cʉ̃re cʉ̃ wede majiobogajati?” ĩi.Mani pea Cristo cʉ̃ ca tʉgoeñarore birora mani tʉgoeña.
*Wanca Quechua* Diospa shiminćhümari niyan: “¿Mayantá Taytanchicpa tantiayninta yaćhanman? ¿Mayantá yaćhaycachinmanpis?” nil. Ya'acunam ichá Jesusninchicpa Ispiritunwan tantiapäcú.
*Wapishana* Tominkaru Paradan saada-kariwai kian kawan, “Aonaa kanom aitapan na'apam Tominkaru di'itinpan, Aonaa kanom turuu kakinaopan uruu.” Mazan waunao kaina'a'oraz Kaimana'o Doronaa wa'ida'a, na'apa wadi'itinpan Christ di'itinpan kawan.
*Washkuk* Mashi keyir maji eecha wocho: • “Nama Harapa riiti inyakan hecho? • Nama eeta kiki sowak riina pokiitu?” Wowak, nota Kraist riiti inyakak hiki tawa boboyen yar.
*Waunaan* Hẽwandam hiek p'ã sim gaai hag hiek higwia, “K'aíu maach Hẽwandam k'ĩirjug t'um k'ap habarju. K'aíuta hi k'ãaijã k'apcha sim hawia jũrr hich garmua hirig jaauju haai sĩ” ha p'ã sim. (Is. 40:13) Chadcha hãbmuajã mag hi k'ĩirjug t'um k'augba sĩeb mamʌ, maach hi Hak'aar wai nʌm k'ʌʌnagan chadau hich Cristoouchata k'ap'ʌ hapi sim, jãga wënʌrraju haai nʌ hi dau na.
*Waunaan Meu (ortografía alaternativa)* Ẽwandam iek phã sim gaai ag iek igwia, “Khaíu maach Ẽwandam khĩirjug thum khap abarju. Khaíuta i khãaijã khapcha sim awia jũrr ich garmua irig jaauju aai sĩ” a phã sim. (Is. 40:13) Chadcha ãbmuajã mag i khĩirjug thum khaugba sĩeb mamʉ, maach i Akhaar wai nʉm khʉʉnagan chadau ich Cristoouchata khaphʉ api sim, jãga wënʉrraju aai nʉ i dau na.
*Wayuu* (-)
*WEB* “For who has known the mind of the Lord, that he should instruct him?” But we have Christ’s mind.
*WEBBME* “For who has known the mind of the Lord, that he should instruct him?” But we have Messiah’s mind.
*WEBME* “For who has known the mind of the Lord, that he should instruct him?” But we have Messiah’s mind.
*Webster* For who hath known the mind of the Lord, that he may instruct him? But we have the mind of Christ.
*Wesley* For who hath known the mind of the Lord, that he may instruct him? But we have the mind of Christ.
*WestArmNT* Որովհետեւ ո՞վ գիտցաւ Տէրոջ միտքը, որ սորվեցնէ անոր. բայց մենք ունինք Քրիստոսի միտքը:
*Wipi* Sɨ yɨna peband ɨja emb jɨ ɨrɨki yɨbɨm da, “Yete wumɨr yɨbɨm Yonggyamɨmna gar, ɨ ton ket Tin ugou?” Ajɨ men re kea Yonggyam Kerisomna gar e okati yowamu.
*WMTH* For who has penetrated the mind of the Lord, and will instruct Him? But we have the mind of Christ.
*WMTH-JM* For who has penetrated the mind of the Lord, and will instruct Him? But we have the mind of the Messiah.
*WMTH-ME* For who has penetrated the mind of the Lord, and will instruct Him? But we have the mind of the Messiah.
*Wosara-Kamu* Yandakwanngé, talimba Gotna du nak ani kundi wa viyaatakandén Gotna nyéngaamba: Kandé Néman Duna mawuléké vékuséku? Kandé dat yakwasnyéké ya jémbaaké? Wunga pulak du nak yamba te wa.Wunga viyaatakandén talimba. Gotna Yaamambi kuretékapuk yakwa du dakwa Néman Duna mawuléké yamba vékusékndakwe wa. Nané Gotna Yaamambi kuretékwa du dakwa Kraisale nakurakmawulé yate déku mawuléké wa vékuséknangwa.
*WPNT* For “who has known the mind of the Lord, that he may instruct Him?” But we have the mind of Christ.
*Wycliffe* As it is writun, And who knew the wit of the Lord, or who tauyte hym? And we han the wit of Crist.
*Xavánte* Duréihã 'Re ĩhâimana u'âsi mono zadawa wasu'u'wa hã ma tô ãhã wasu'u na ãma rob'ui'éré siro, ãne na hã: “E 'wa hã, Wanhib'apito nhimirosa'rada hã te te tiwi ĩwaihu'u da bâ bété. E 'wa hã te te duré tãma ĩroti da bâ.” Ãne duréihã ãhã wasu'u na ãma ĩrob'ui'éré hã, Wanhib'apito nhimirosa'rada, dasi'uihâ na da te tiwi 're ĩwaihu'u za'ra mono õ zém na hã. Tane nherẽ, wa tô wa norĩ hã Cristuhu nhimirosa'rada hã waihu'u pese za'ra ni, 'Re ĩhâimana u'âsi mono pẽ'ẽzani, wapẽ'ẽ 're, oto wama 're hâimana za'ra mono wa, te te wama 're ĩ'awaihu'u mono zém na hã.
*Yagua* ¿Chi̱rana̱ datya̱dara Ju̱denu jachipiya̱jada, chi̱? sa̱tidye datyanu tarani̱. Dañuma nu̱y, jiryatiy Ju̱denumusiy pi̱ru̱vye nu̱dye, nu̱vyichasara Crístu jachipiya̱jadatavay.
*Yaminahua* Akka Isaías kirika keneni iskafakĩ: Tsõakai nõko Ifãfe ãfe shinã mẽraxõ shinãi keskara tãpitiroma. Tsõakai nõko Ifo tãpimatiroma, ixõ kirika keneni. Askafiaifono nã nõ Cristo chanĩmara faifãfe a shinãi keskara nõ tãpitiro nõ afe rafexõ.
*Yanesha'* Eʼñe att̃ecma oteney Yompor poʼñoñ ñeñt̃ anuaret̃ ahuat̃ot̃eñ, ñeñt̃paʼ atet̃ oten: “Eseshaʼhuat̃eʼcaʼ eñoteʼña ñeñt̃ atet̃ cot̃apeʼchen Yompor att̃och ñetpaʼ oʼch cot̃apeʼchateret ñamet Yompor.” T̃arraña t̃eʼña yapaʼ att̃ecma yoct̃apeʼchen atet̃ cot̃apeʼchen Cristo.
*Yaqui* Bwe'ituk Liojta nok lutu'uriapo inen ji'ojtei: “Kaibu jabe, yo'owe Jesukrijtota eeri a ju'uneiyaa. Kaibu jabe a jitat a' tejwaa.” Junuentaka juni'i, itepo, jume' Krijtota sualeme, aapo'ik betana juka' a' eiyaa'uta tee a' ju'uneiyaatuawa.
*Yine* Gi rixanu ¿katu gimatanshinikanutlu Gitsrukaachi, wa yimakyaplu Wale? Seyni wixa waneya Kristonshinikannu.
*Yipma* Sareꞌ darevɨdaaꞌnyɨnyɨ. Dara dɨnɨkabaaibɨkɨ “Naangere sɨmunyaꞌ aaihwai yawɨrangadelaka! Yɨnɨga wiꞌna yawɨrayannei aaihwalaka!”Nabaai sare kɨrɨvɨ nemɨ Kɨraazɨtɨyare sɨmunyaꞌ kɨnɨnnakeine.
*YLT* for who did know the mind of the Lord that he shall instruct Him? and we--we have the mind of Christ.
*Yucuna* Marí que Tupana puráca'alo lana'aquéjami quemacá: “Uncá na calé hue'epiri méqueca Tupana pechu nacú nacaje. Uncá caja na calé la'arí Tupana jenacú,” que rimacá. Eyá huajló uncá ñaqué calé ricá. Huecá hue'epiño méqueca Tupana pechu nacú nacaje la'acana. Jesucristo pechu aú huapechu ripechu que caja.
*Zapoteco de Albarradas* Loj xtiidx Dios rëb: “¿Chu ma bignia' xixgab Dios? ¿Chu zajc gulüü Dios ni güünman?” Per dunuj ree, na̱j dux xgab ree zi'c xixgab Cristo.
*Zapoteco de Amatlán* Nel lee Xkyech Dios nzhé: “¿Cho nlabeyy xgab cheen Dios? Nyent mod seed xaa Dios tub kwaan.” [Is. 40:13] ¡Per be nkano xgab cheen Jesucrist!
*Zapoteco de Chichicapan* Pwihsi squii' rñi' loh Xchihtsi Dxiohs: ¿Chyu ni'ca la'h guhcabwa' xa naa xigaaba Dxiohs tin gaca guluu'yi ni'chi la'h Yu'bi Dxiohs? Nicala tuhbi bwiinn, per la'hnu'h ziga nuu ra' lligaaba xteenn Jesucristu, riagannasto' nu'h rahcabwa' nu'h xchi'dxyi Ñi'h.
*Zapoteco de Choapan* Con ca rna lë'ë guichi la'iya quie Diuzi cani: “¿Nuz̃ira te tzioñe'e yugu ca naca pensari quie Diuzi? Tanto naquë' ben' rioñe'e, nitu nitu nunu gaca uxi'idze' lëbë'.” Cana' rnën lë'ë guichi la'iya quie Diuzi. Pero ra'o baoyu'uro pensari quie Cristo.
*Zapoteco de Coatecas Altas* Kuze', se' nzobni' lo Yech che'n Dios: Yent cho nane xmod nak xigab che'n Dios, no yent cho gak gab kwan le' Dios. Per be, xa' nzho Sprit che'n Dios laxto', kinu be xigab che'n Jesukrist.
*Zapoteco de la Sierra de Juárez* Porqui'ni núní té capacidad quì'į para gunibí'ą la' rulábalatsi' qui' Señor cá. Núní té la' ritelíni suficiente quì'į para quixá'anią Señor ttu enseñanza nu labí chi yùe cá. Lanú. Pero ri'u nna chi té la' ritelíni qui' Cristua lani ri'u.
*Zapoteco de Lachixio* Lu ichi' Stichia' Diose rni: “Lecati nu'lu elliebacu' Diose para nú nilla lu Diose nú xi ri'inu.” Pero lia'ahua equie cuenda' Espíritu Santo neca tucu necatsela elliebacua'ahua cuna Jesucristo nu Diose.
*Zapoteco de Miahuatlán* Loo libr co' nac xti's Diox ndub di's co' mbez: ¿Xá ñaa thìb mèn co' nzo loo izlyo' co' ta' cuent no co' non xal nac xtùuz co' ndli Diox xtùuz, à'? Yende chó mèn nona, ¿lé'? Lomisque' ne, ndub di's loo libr co' nac xti's Diox, ne, co' mbez: ¿Xá ñaa thìb mèn co' nzo loo izlyo' co' lu' loo Diox cón che'n con' li Diox, à'? Yende xàa. Mastale' tataa ndub di's loo libr co' nac xti's Diox, na' nonque' no naneeque' na' le' na' ndli xtùuz xal ndli Crist xtùuz.
*Zapoteco de Mitla* Sa'csi scree caj lo xtidx Dios: “¿Chuni'c agucbee xho najc xhigab xten Dios te gac guluiini Gueb Dios, ä?” Nicla tej bejṉ. Niluxh nuurnu rajpnu lo xcäriejnnu xhigab xten Crist, nalajznu racbeenu rextiidxni.
*Zapoteco de Mixtepec* Ni nligaa zha guieṉ zhow, zigne zhobneeque lo Xtiidz Dios, zaatne rnee: “Choot grieelod gacnaṉ pe nac miṉe no guic Dios guṉ me, choot grieelod glu lo me pe nac miṉe no guṉ me.” Per no, ndioṉ now, sac grë ncuaaṉe naṉ Jesús, bneedz me diidz lo no ye no gocndioṉa.
*Zapoteco de Ozolotepec* Tak lo xkeets Diox nzhab: “¿Cho nlebee xgab chaan Diox? ¿Cho zha tak loo lo Diox?” [Is. 40:13] Per lee'aa napaa xgab chaan Jesucrist.
*Zapoteco de Quiegolani* Lo xgyiich Dëdyuzh re: “¿Txuzh che waknan gan pe rlebleedx Dëdyuzh? ¿Txuzh gun gan yneluu Ne?” Per le laa be zegne nuu xgyeryen Jesucrist nuu xgyeryen be.
*Zapoteco de Quioquitani* Por xñee kitsy nii kë xtiits Dios: “¿Cho lë nii kyeñ pe cos no leñ kik Dios? ¿Cho lë nii kchilo kuuñ kseedy Dios?” Per lëë lëë no sinak nii no kik Crist no kik no.
*Zapoteco de San Juan Guelavía* Lo xquiits Dios rnii: “¿Túlesa mazru nán que Dios par gaipy laany xa gúnny?” Per dunnɨ pur Spíritu Sant ax tubyzi a ná xgabnɨ cun Crist par cun Dios.
*Zapoteco de Tabaa* Naxuaj lu dizra' la'azxa da dxená na: “¿Nu ba guxeajni'i da xu'u xichaj lazrdau Xránadxu? ¿Nu seque' guzéajni'ine̱' Dios?” Pero dxi'u nápadxu ca da xu'u xichaj lazrdau Cristo.
*Zapoteco de Texmelucan* Riidz nu bzeeñ Ñgyoozh rniiñ: Ni tub la mbecy wagad lagy dey la coz rnii too Ñgyoozh, Shuaan den. Nunu ni tub la mbecy wac glyuuy nim, rniiñ. Tees de ub na ricy cup den shcab ni Crisht.
*Zapoteco de Yaganiza* Cho'a Xtill' Chioza' nan: “Ni to kono ṉezi daa cheeni X̱ancho Chioza' gone', na' ni to kono gak wzajniile'ne' nakan chiyaḻ' gone'.” San cho' ba yoo Espíritu c̱he Chioza' ḻoo yic̱hjlall'do'choni, ba chajniicho daa cheeni Crístona' gone'.
*Zapoteco de Yalálag* Xti'll Diosen' nyojen nen: “¿Noxha llra' llejnie' kan' nak xhbab ke Diosen' nench wzejnie're' Diosen'?” Zan Diosen' ba benne' lli'o Spíritu ke'en, na' chejnie'llo xhbab ke Criston'.
*Zapoteco de Yatee* Nyejw ḻe'e yiche la'y da' ẕnnan: ¿Noẕkze benne' nnezle' da' ẕza' ḻaže' X̱anžo? ¿Noẕkze benne' gak wzejni'ile' Ḻe'? San da' ẕza' ḻaže' Benne' Criston' yo'on ḻo yichj ḻáẕdo'žo žo'o.
*Zapoteco de Yatzachi* Na' Xtižə' Diozən' de'en nyoɉən nan: “Notono zo no cheɉni'i xbab c̱he X̱ancho Diozən' to gwlazze'. Na' Diozən' bito bi de de'e əgwsed əgwlo'i beṉac̱hən' ḻe'.” Pero Diozən' babene' par nic̱h choncho xbab can' chazlažə' Cristən'.
*Zapoteco de Zoogocho* Na' Xtiža' Diosen' da' nyojen žan: “Nono zoa chejni'i xbab c̱he Diosen' cont gwzejni'ide' Diosa'.” Perw Diosen' ba beṉe' chio' Spiritw c̱he' cont šejni'icho xbab c̱he Criston'.
*Zapoteco del Istmo* Purti sicarí cá lu Xqui'chi Dios: “Tu laa zanda guiene xi riní' ique Dios ya', o tu laa zanda usiidi laabe.” Iruti zanda peru laanu ma napa nu Cristu para usiene laanu.
*Zapoteco del Poniente de Ocotlán* Ra Sagradas Escrituras rni'i: “¿Chull riasë́? u ¿chu rac bë'a lla na llgabë shtë Dadë Dios? ¿Chull guëlua'a Dios?” Perë lë'ë hia'a nadápa'a Espíritu; por ni rac bë'a hia'a llgabë shtë Cristo.
*Zapoteco del Rincón* Nazúaj lu guichi lá'ayi le rnna: ¿Nuzxi caz nözi le rizá' ládxë'ë Xanru'? ¿Nuzxi caz gaca uzéajni'i Lë'? Le rizá' ládxë'ë Cristo yu'u icja ládxi'do'oru' rë'u.
*Zapoteco del Sur de Rincón* Nayúj lu guich la'y, rna: ¿Nuzxa caz nözi le rza' ladxë'ë Xanru'? ¿Nuzxa caz gac uzejni'i Lë'? San yu'u icj ládxi'dau'ru' rë'u le rza' ladxë'ë Cristo.
*Zia* Auna ge gayao zo eyero mitiya, Tuwa moko nuna-una ge awiya awe mene nigiro baingtiro aune nung teng sero gipero ayero yariniye? Aung ara. Arata name Owenone mene zo Kristo moko nuna-una ge awiya puro nonane ara.
*Zoque de Francisco León* Como jachø'yupøte: “Ja it jujche ndø musapya ndø Comi'is qui'psocuy. Ni jutznøm ji'n mus ndø tza'maṉvajcatyam Dios ni tiyø, porque ñe'c myuspa aunque tiyø”. Pero tø øtzta'm Cristo'is qui'psocuy tø nø'ijtamu.
*ꞌAuhelawa* Dova Yaubada yana Buki iwawaloweiwa iwalo: ‘Moiha taꞌi, nigele ehebo yaiya Yaubada yana nuwatuwu iyahanapui yo eheha iveꞌitaei’.Na ita hesi Besinana yana nuwatuwu ainaena tanuwanuwatuwu.
*Βάμβας* Διότι τις εγνώρισε τον νούν του Κυρίου, ώστε να διδάξη αυτόν; ημείς όμως έχομεν νούν Χριστού.
*Βάμβας Πολ.* Διότι τίς ἐγνώρισε τὸν νοῦν τοῦ Κυρίου, ὥστε νὰ διδάξῃ αὐτόν; ἡμεῖς ὅμως ἔχομεν νοῦν Χριστοῦ.
*上帝KJV* 谁曾知道 主的心去教导他呢?但我们是有 基督的心了。
*上帝KJV* 誰曾知道 主的心去教導他呢?但我們是有 基督的心了。
*和合本* 谁曾知道主的心去教导他呢?但我们是有基督的心了。
*和合本* 誰曾知道主的心去教導他呢?但我們是有基督的心了。
*拼音和合本* Shuí céng zhīdào zhǔ de xīn qù jiàodǎo tā ne. dàn wǒmen shì yǒu Jīdū de xīn le.
*文言文和合本* 孰知主心而誨之乎、我儕乃有基督之心矣、
*神KJV* 谁曾知道 主的心去教导他呢?但我们是有 基督的心了。
*神KJV* 誰曾知道 主的心去教導他呢?但我們是有 基督的心了。