As The Christian...The Prayer is Our Strategy... The Word of God is Our Weapon... The Name of Jesus is Our Power... Hallelujah... The Church At Home... The Heaven on Earth...
Ephesians 6:10-20 Finally, my brethren, be strong in the Lord and in the power of His might.
Put on all the armor of God, that you may be able to stand against the wiles of the devil.
For we do not wrestle against flesh and blood, but against rulers, against authorities, against the world's rulers of the darkness of this age, against spiritual wickedness in the heavenlies.
Therefore take up all the armor of God, that you may be able to resist in the evil day, and having done all, to stand.
Stand firm therefore, having girded your waist with truth, having put on the breastplate of righteousness,
and having shod your feet with the preparation of the gospel of peace;
above all, taking the shield of faith with which you will be able to quench all the fiery darts of the wicked one.
And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the Word of God;
praying always with all prayer and supplication in the Spirit, being watchful to this end with all perseverance and supplication for all the saints;
and for me, that utterance may be given to me, that I may open my mouth boldly to make known the mystery of the gospel,
for which I am an ambassador in chains; that in it I may speak boldly, as I ought to speak.
Ephesians 3:14-21 For this reason I bow my knees to the Father of our Lord Jesus Christ,
of whom the whole family in Heaven and earth is named,
that He would grant you, according to the riches of His glory, to be strengthened with might through His Spirit in the inner man,
that Christ may dwell in your hearts through faith; that you, being rooted and grounded in love,
may be able to grasp with all the saints what is the width and length and depth and height;
to know the surpassing knowledge and love of Christ; that you may be filled with all the fullness of God.
Now to Him who is able to do exceedingly abundantly above all that we ask or think, according to the power that works in us,
to Him be glory in the church in Christ Jesus to all generations, forever and ever. Amen.
*[[Habakkuk 2:14]]
*AKJV* For the earth shall be filled with the knowledge of the glory of the LORD, as the waters cover the sea.
*Alb* Sepse dheu do të mbushet me diturinë e lavdisë të Zotit, ashtu si ujërat mbushin detin.
*ASV* For the earth shall be filled with the knowledge of the glory of Jehovah, as the waters cover the sea.
*BBE* For the earth will be full of the knowledge of the glory of the Lord as the sea is covered by the waters.
*BEC* Però la terra serà plena del coneixement de la glòria del Senyor, com les aigües cobreixen la mar.
*CebBugna* Kay ang kalibutan pagapun-on sa ihibalo sa himaya ni Jehova, maingon nga ang katubigan nagatabon sa dagat.
*Croatian* Jer će se zemlja napuniti znanja o slavi Jahvinoj kao što vode prekrivaju more.
*CzeB21* Celou zemi totiž naplní poznání slávy Hospodinovy, tak jako vody naplňují moře.
*Darby* For the earth shall be filled with the knowledge of the glory of Jehovah as the waters cover the sea.
*DarbyFR* Car la terre sera pleine de la connaissance de la gloire de l'Éternel, comme les eaux couvrent le fond de la mer.
*EasyEnglish* But the earth will become filled with (people that) know about the glory of the LORD. This will be as the waters cover the sea.
*EBR* For the earth shall be filled with the knowledge of the glory of Yahweh,––as, the waters, cover the sea.
*Elb* Denn die Erde wird voll werden von der Erkenntnis der Herrlichkeit Jehovas, gleichwie die Wasser den Meeresgrund bedecken.
*Fidela* Căci pământul va fi umplut de cunoştinţa gloriei DOMNULUI, precum apele acoperă marea.
*Gangte* Himahleh, tuipi a tui a dim bangin, Lalpa lopi zie hetna chun leichung hi luoh dim vek ding ahi.
*HEBm* כי תמלא הארץ לדעת את כבוד יהוה כמים יכסו על ים׃
*HNV* For the earth will be filled with the knowledge of the LORD’s glory, as the waters cover the sea.
*HunKar* Mert az Úr dicsõségének ismeretével betelik a föld, a miképen a folyamok megtöltik a tengert.
*IDB* Conciossiachè la terra abbia da esser ripiena della gloria del Signore, siccome le acque coprono il fondo del mare; acciocchè quella sia riconosciuta.
*IRB* Poiché la terra sarà ripiena della conoscenza della gloria dell’Eterno, come le acque coprono il fondo del mare.
*ISH* Tetapi seperti lautan dipenuhi dengan air, demikian bumi pun akan dipenuhi dengan pengetahuan tentang TUHAN dan kuasa-Nya.
*ITB* Sebab bumi akan penuh dengan pengetahuan tentang kemuliaan TUHAN, seperti air yang menutupi dasar laut.
*ITL* Karena bumi itu akan dipenuhi dengan pengetahuan akan kemuliaan Tuhan seperti air menudungi tubir laut.
*JFA-RA(Br)* Pois a terra se encherá do conhecimento da glória do Senhor, como as águas cobrem o mar.
*JFA-RA(Pt)* Pois a terra se encherá do conhecimento da glória do Senhor, como as águas cobrem o mar.
*JFA-RC(Pt)* Porque a terra se encherá do conhecimento da glória do SENHOR, como as águas cobrem o mar.
*KJV* For the earth shall be filled with the knowledge of the glory of the LORD, as the waters cover the sea.
*Kor* 대저 물이 바다를 덮음 같이 여호와의 영광을 인정하는 것이 세상에 가득하리라
*KR33/38* Sillä maa on oleva täynnä Herran kunnian tuntemusta, niinkuin vedet peittävät meren.
*LT-BTZ* Žemė bus pilna Viešpaties šlovės pažinimo kaip jūra pilna vandens.
*Luther 1545* Denn die Erde wird voll werden von Erkenntnis der Ehre des HERRN, wie Wasser, das das Meer bedeckt.
*Luther 1912* Denn die Erde wird voll werden von Erkenntnis der Ehre des HErrn, wie Wasser das Meer bedeckt.
*Malagasy* Fa ny tany ho feno ny fahalalana ny voninahitr'i Jehovah, Toy ny fanaron'ny rano ny fanambanin'ny ranomasina.
*Maori* Ka kapi hoki te whenua i te matauranga ki te kororia o Ihowa, ano ko nga wai e taupoki ana i te moana.
*NBG* Bowiem ziemia ma się napełnić poznaniem chwały WIEKUISTEGO jak wodami, co pokrywają dno morza.
*NHEB* For the earth will be filled with the knowledge of the glory of the LORD, as the waters cover the sea.
*NHEB-JE* For the earth will be filled with the knowledge of the glory of Jehovah, as the waters cover the sea.
*NHEB-JM* For the earth will be filled with the knowledge of the glory of the LORD, as the waters cover the sea.
*NHEB-ME* For the earth will be filled with the knowledge of the glory of the LORD, as the waters cover the sea.
*NHEB-YHWH* For the earth will be filled with the knowledge of the glory of YHWH, as the waters cover the sea.
*OPV* زیرا که جهان از معرفت جلال خداوند مملو خواهد شد به نحوی که آبها دریا را مستور می سازد.
*PBG* Albowiem ziemia będzie napełniona znajomością chwały Pańskiej, jako morze wody napełniają.
*Pon*
*R-Valera* Porque la tierra será llena de conocimiento de la gloria de Jehová, como las aguas cubren la mar.
*ROB* Căci pământul se va umple de cunoştinţa slavei Domnului, întocmai ca apele care acoperă sânul mării.
*RST* Ибо земля наполнится познанием славы Господа, как воды наполняют море.
*RVG* Porque la tierra será llena del conocimiento de la gloria de Jehová, como las aguas cubren el mar.
*SEB* Zem bude naplnená poznaním Hospodinovej slávy, ako sú moria zaliate vodami.
*SRL-DK* Jer ce se zemlja napuniti poznanja slave Gospodnje kao što je more puno vode.
*SSEE* Porque la tierra será llena del conocimiento de la gloria del SEÑOR, como las aguas cubren el mar.
*SV* Want de aarde zal vervuld worden, dat zij de heerlijkheid des HEEREN bekennen, gelijk de wateren den bodem der zee bedekken.
*Swedish* Ty jorden skall varda full av HERRENS härlighets kunskap, likasom havsdjupet är fyllt av vattnet.
*ThCB* เพราะแผ่นดินจะเต็มไปด้วยความรู้ถึงพระสิริรุ่งโรจน์ของพระยาห์เวห์ เหมือนน้ำปกคลุมเหนือทะเล
*UKJV* For the earth shall be filled with the knowledge of the glory of the LORD, as the waters cover the sea.
*UkrIO* Ось Я проти тебе, говорить Господь Саваот, і попалю серед диму твої колесниці, а твоїх левчуків поїсть меч, і повитинаю з землі грабування твої, і вже не почується голос твого посла. Бо пізнанням Господньої слави наповнена буде земля, як море вода покриває.
*VDC* Căci pămîntul va fi plin de cunoştinţa salvei Domnului, ca fundul mării de apele cari -l acopăr.
*Viet* Vì sự nhận biết vinh quang Ðức Giê-hô-va sẽ đầy dẫy khắp đất như nước đầy tràn biển.
*VW* For the earth shall be filled with the knowledge of the glory of Jehovah, as the waters cover the sea.
*WEB* For the earth will be filled with the knowledge of Yahweh’s glory, as the waters cover the sea.
*WEBBME* For the earth will be filled with the knowledge of the LORD’s glory, as the waters cover the sea.
*WEBME* For the earth will be filled with the knowledge of the LORD’s glory, as the waters cover the sea.
*Webster* For the earth shall be filled with the knowledge of the glory of the LORD, as the waters cover the sea.
*YLT* For full is the earth of the knowledge of the honour of Jehovah, As waters cover the bottom of a sea.
*Βάμβας* Διότι η γη θέλει είσθαι πλήρης της γνώσεως της δόξης του Κυρίου, καθώς τα ύδατα σκεπάζουσι την θάλασσαν.
*Βάμβας Πολ.* Διότι ἡ γῆ θέλει εἶσθαι πλήρης τῆς γνώσεως τῆς δόξης τοῦ Κυρίου, καθὼς τὰ ὕδατα σκεπάζουσι τὴν θάλασσαν.
*上帝KJV* 认识 耶和华荣耀的知识要充满遍地,好像水充满洋海一般。
*上帝KJV* 認識 耶和華榮耀的知識要充滿遍地,好像水充滿洋海一般。
*和合本* 认识耶和华荣耀的知识要充满遍地,好象水充满洋海一般。
*拼音和合本* Rènshi Yēhéhuá róngyào de zhīshi, yào chōngmǎn biàn dì, hǎoxiàng shuǐ chōngmǎn yáng hǎi yìbān.
*文言文和合本* 蓋知耶和華榮耀之知識、將徧滿大地、若水之瀰漫於海焉、○
Ephesians 6:10-20 Finally, my brethren, be strong in the Lord and in the power of His might.
Put on all the armor of God, that you may be able to stand against the wiles of the devil.
For we do not wrestle against flesh and blood, but against rulers, against authorities, against the world's rulers of the darkness of this age, against spiritual wickedness in the heavenlies.
Therefore take up all the armor of God, that you may be able to resist in the evil day, and having done all, to stand.
Stand firm therefore, having girded your waist with truth, having put on the breastplate of righteousness,
and having shod your feet with the preparation of the gospel of peace;
above all, taking the shield of faith with which you will be able to quench all the fiery darts of the wicked one.
And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the Word of God;
praying always with all prayer and supplication in the Spirit, being watchful to this end with all perseverance and supplication for all the saints;
and for me, that utterance may be given to me, that I may open my mouth boldly to make known the mystery of the gospel,
for which I am an ambassador in chains; that in it I may speak boldly, as I ought to speak.
Ephesians 3:14-21 For this reason I bow my knees to the Father of our Lord Jesus Christ,
of whom the whole family in Heaven and earth is named,
that He would grant you, according to the riches of His glory, to be strengthened with might through His Spirit in the inner man,
that Christ may dwell in your hearts through faith; that you, being rooted and grounded in love,
may be able to grasp with all the saints what is the width and length and depth and height;
to know the surpassing knowledge and love of Christ; that you may be filled with all the fullness of God.
Now to Him who is able to do exceedingly abundantly above all that we ask or think, according to the power that works in us,
to Him be glory in the church in Christ Jesus to all generations, forever and ever. Amen.
*[[Habakkuk 2:14]]
*AKJV* For the earth shall be filled with the knowledge of the glory of the LORD, as the waters cover the sea.
*Alb* Sepse dheu do të mbushet me diturinë e lavdisë të Zotit, ashtu si ujërat mbushin detin.
*ASV* For the earth shall be filled with the knowledge of the glory of Jehovah, as the waters cover the sea.
*BBE* For the earth will be full of the knowledge of the glory of the Lord as the sea is covered by the waters.
*BEC* Però la terra serà plena del coneixement de la glòria del Senyor, com les aigües cobreixen la mar.
*CebBugna* Kay ang kalibutan pagapun-on sa ihibalo sa himaya ni Jehova, maingon nga ang katubigan nagatabon sa dagat.
*Croatian* Jer će se zemlja napuniti znanja o slavi Jahvinoj kao što vode prekrivaju more.
*CzeB21* Celou zemi totiž naplní poznání slávy Hospodinovy, tak jako vody naplňují moře.
*Darby* For the earth shall be filled with the knowledge of the glory of Jehovah as the waters cover the sea.
*DarbyFR* Car la terre sera pleine de la connaissance de la gloire de l'Éternel, comme les eaux couvrent le fond de la mer.
*EasyEnglish* But the earth will become filled with (people that) know about the glory of the LORD. This will be as the waters cover the sea.
*EBR* For the earth shall be filled with the knowledge of the glory of Yahweh,––as, the waters, cover the sea.
*Elb* Denn die Erde wird voll werden von der Erkenntnis der Herrlichkeit Jehovas, gleichwie die Wasser den Meeresgrund bedecken.
*Fidela* Căci pământul va fi umplut de cunoştinţa gloriei DOMNULUI, precum apele acoperă marea.
*Gangte* Himahleh, tuipi a tui a dim bangin, Lalpa lopi zie hetna chun leichung hi luoh dim vek ding ahi.
*HEBm* כי תמלא הארץ לדעת את כבוד יהוה כמים יכסו על ים׃
*HNV* For the earth will be filled with the knowledge of the LORD’s glory, as the waters cover the sea.
*HunKar* Mert az Úr dicsõségének ismeretével betelik a föld, a miképen a folyamok megtöltik a tengert.
*IDB* Conciossiachè la terra abbia da esser ripiena della gloria del Signore, siccome le acque coprono il fondo del mare; acciocchè quella sia riconosciuta.
*IRB* Poiché la terra sarà ripiena della conoscenza della gloria dell’Eterno, come le acque coprono il fondo del mare.
*ISH* Tetapi seperti lautan dipenuhi dengan air, demikian bumi pun akan dipenuhi dengan pengetahuan tentang TUHAN dan kuasa-Nya.
*ITB* Sebab bumi akan penuh dengan pengetahuan tentang kemuliaan TUHAN, seperti air yang menutupi dasar laut.
*ITL* Karena bumi itu akan dipenuhi dengan pengetahuan akan kemuliaan Tuhan seperti air menudungi tubir laut.
*JFA-RA(Br)* Pois a terra se encherá do conhecimento da glória do Senhor, como as águas cobrem o mar.
*JFA-RA(Pt)* Pois a terra se encherá do conhecimento da glória do Senhor, como as águas cobrem o mar.
*JFA-RC(Pt)* Porque a terra se encherá do conhecimento da glória do SENHOR, como as águas cobrem o mar.
*KJV* For the earth shall be filled with the knowledge of the glory of the LORD, as the waters cover the sea.
*Kor* 대저 물이 바다를 덮음 같이 여호와의 영광을 인정하는 것이 세상에 가득하리라
*KR33/38* Sillä maa on oleva täynnä Herran kunnian tuntemusta, niinkuin vedet peittävät meren.
*LT-BTZ* Žemė bus pilna Viešpaties šlovės pažinimo kaip jūra pilna vandens.
*Luther 1545* Denn die Erde wird voll werden von Erkenntnis der Ehre des HERRN, wie Wasser, das das Meer bedeckt.
*Luther 1912* Denn die Erde wird voll werden von Erkenntnis der Ehre des HErrn, wie Wasser das Meer bedeckt.
*Malagasy* Fa ny tany ho feno ny fahalalana ny voninahitr'i Jehovah, Toy ny fanaron'ny rano ny fanambanin'ny ranomasina.
*Maori* Ka kapi hoki te whenua i te matauranga ki te kororia o Ihowa, ano ko nga wai e taupoki ana i te moana.
*NBG* Bowiem ziemia ma się napełnić poznaniem chwały WIEKUISTEGO jak wodami, co pokrywają dno morza.
*NHEB* For the earth will be filled with the knowledge of the glory of the LORD, as the waters cover the sea.
*NHEB-JE* For the earth will be filled with the knowledge of the glory of Jehovah, as the waters cover the sea.
*NHEB-JM* For the earth will be filled with the knowledge of the glory of the LORD, as the waters cover the sea.
*NHEB-ME* For the earth will be filled with the knowledge of the glory of the LORD, as the waters cover the sea.
*NHEB-YHWH* For the earth will be filled with the knowledge of the glory of YHWH, as the waters cover the sea.
*OPV* زیرا که جهان از معرفت جلال خداوند مملو خواهد شد به نحوی که آبها دریا را مستور می سازد.
*PBG* Albowiem ziemia będzie napełniona znajomością chwały Pańskiej, jako morze wody napełniają.
*Pon*
*R-Valera* Porque la tierra será llena de conocimiento de la gloria de Jehová, como las aguas cubren la mar.
*ROB* Căci pământul se va umple de cunoştinţa slavei Domnului, întocmai ca apele care acoperă sânul mării.
*RST* Ибо земля наполнится познанием славы Господа, как воды наполняют море.
*RVG* Porque la tierra será llena del conocimiento de la gloria de Jehová, como las aguas cubren el mar.
*SEB* Zem bude naplnená poznaním Hospodinovej slávy, ako sú moria zaliate vodami.
*SRL-DK* Jer ce se zemlja napuniti poznanja slave Gospodnje kao što je more puno vode.
*SSEE* Porque la tierra será llena del conocimiento de la gloria del SEÑOR, como las aguas cubren el mar.
*SV* Want de aarde zal vervuld worden, dat zij de heerlijkheid des HEEREN bekennen, gelijk de wateren den bodem der zee bedekken.
*Swedish* Ty jorden skall varda full av HERRENS härlighets kunskap, likasom havsdjupet är fyllt av vattnet.
*ThCB* เพราะแผ่นดินจะเต็มไปด้วยความรู้ถึงพระสิริรุ่งโรจน์ของพระยาห์เวห์ เหมือนน้ำปกคลุมเหนือทะเล
*UKJV* For the earth shall be filled with the knowledge of the glory of the LORD, as the waters cover the sea.
*UkrIO* Ось Я проти тебе, говорить Господь Саваот, і попалю серед диму твої колесниці, а твоїх левчуків поїсть меч, і повитинаю з землі грабування твої, і вже не почується голос твого посла. Бо пізнанням Господньої слави наповнена буде земля, як море вода покриває.
*VDC* Căci pămîntul va fi plin de cunoştinţa salvei Domnului, ca fundul mării de apele cari -l acopăr.
*Viet* Vì sự nhận biết vinh quang Ðức Giê-hô-va sẽ đầy dẫy khắp đất như nước đầy tràn biển.
*VW* For the earth shall be filled with the knowledge of the glory of Jehovah, as the waters cover the sea.
*WEB* For the earth will be filled with the knowledge of Yahweh’s glory, as the waters cover the sea.
*WEBBME* For the earth will be filled with the knowledge of the LORD’s glory, as the waters cover the sea.
*WEBME* For the earth will be filled with the knowledge of the LORD’s glory, as the waters cover the sea.
*Webster* For the earth shall be filled with the knowledge of the glory of the LORD, as the waters cover the sea.
*YLT* For full is the earth of the knowledge of the honour of Jehovah, As waters cover the bottom of a sea.
*Βάμβας* Διότι η γη θέλει είσθαι πλήρης της γνώσεως της δόξης του Κυρίου, καθώς τα ύδατα σκεπάζουσι την θάλασσαν.
*Βάμβας Πολ.* Διότι ἡ γῆ θέλει εἶσθαι πλήρης τῆς γνώσεως τῆς δόξης τοῦ Κυρίου, καθὼς τὰ ὕδατα σκεπάζουσι τὴν θάλασσαν.
*上帝KJV* 认识 耶和华荣耀的知识要充满遍地,好像水充满洋海一般。
*上帝KJV* 認識 耶和華榮耀的知識要充滿遍地,好像水充滿洋海一般。
*和合本* 认识耶和华荣耀的知识要充满遍地,好象水充满洋海一般。
*拼音和合本* Rènshi Yēhéhuá róngyào de zhīshi, yào chōngmǎn biàn dì, hǎoxiàng shuǐ chōngmǎn yáng hǎi yìbān.
*文言文和合本* 蓋知耶和華榮耀之知識、將徧滿大地、若水之瀰漫於海焉、○